While the complete feature may not be immediately available in the Public Test Realms (PTR) and specifics are still liable to change, we wanted to go over some questions with Senior Game Designer Greg "Ghostcrawler" Street to find out more. |
Пока эта функция не представлена в тестовых игровых мирах, и механизм ее работы, возможно, будет несколько изменен. Тем не менее мы предлагаем вам интервью со старшим дизайнером World of Warcraft Грегом Стритом: оно приоткроет завесу тайны над долгожданным нововведением. |
However, there are many other smaller examples in existence on Dartmoor and still in use, such as those at Teignhead Farm (close to Grey Wethers stone circles), Scorhill and across the Wallabrook stream. |
Тем не менее есть много других более мелких мостков в Дартмуре, которые существуют поныне и до сих пор продолжают использоваться, например, в Тейнхед-Фарм (рядом с каменными кругами Грей Уэзес (англ.)), Шорхилле и над рекой Уаллабрук. |
However, the Watergate scandal was still fresh in the voters' minds, and so his position as an outsider distant from Washington, D.C. became an asset. |
Тем не менее, Уотергейтский скандал был ещё свеж в умах избирателей и поэтому его положение в качестве человека, далёкого от Вашингтона, способствовало росту популярности Картера. |
However, he could not go back to New Spain and still had to pay a fine of 50,000 ducats and lend 100,000 more to the Crown. |
Тем не менее, он не получил разрешения вернуться в Новую Испанию и должен был заплатить штраф в размере 50000 дукатов и вернуть короне более 100000 дукатов. |
For those who do not feel ready to practice pupilship in this sense, but who still want to maintain a connection with the School, membership is possible. |
Для тех же, кто не чувствуют себя готовыми к ученичеству в указанном смысле, но тем не менее, хотели бы поддерживать связь со Школой, предусмотрено членство. |
However, this definition still can be used in type theory and in Quine's axiomatic set theory New Foundations and related systems (where it affords a rather surprising alternative solution to the Burali-Forti paradox of the largest ordinal). |
Тем не менее, данное определение можно использовать в теории типов и аксиоматической теории множеств Куайна (Новые основания), а также других подобных системах (в которых оно позволяет сформулировать альтернативный и довольно неожиданный способ разрешения парадокса Бурали-Форти о наибольшем порядковом числе). |
However, it is also known for producing lots of litter in the form of leaves, twigs and especially seed pods which crack open while still on the branch, so releasing their seeds, before themselves falling to the ground. |
Тем не менее, оно также известно по производству большого количества мусора в виде листьев, веток и особенно кудрявых, после созревания стручков, которые вскрываются уже на ветке и разбрасывают свои семена, прежде чем сами падают на землю. |
While he had expressed many legitimate concerns to Mussolini and to Marshal Pietro Badoglio, the Chief-of-Staff in Rome, Balbo still planned to invade Egypt as early as 17 July 1940. |
Хотя он выражал определённую озабоченность в успехе действий итальянских войск в Северной Африке Муссолини и маршалу Пьетро Бадольо, начальнику Генерального штаба, Бальбо, тем не менее, планирует вторгнуться в Египет в начале июля 1940. |
Worth mentioning, however, is the foundation in 1721 of the orphanage in Homburg, which still exists as a "Landgraviate Foundation". |
Тем не менее, заслуживает упоминания гомбургский сиротский дом, основанный в 1721 году, сохранившийся поныне под именем «Ландграфский фонд». |
However, performance was still weak relative to the competition and the complexity of the chip had increased significantly. |
Тем не менее, даже она значительно отставала от конкурентов, при этом сложность чипа значительно возросла. |
But still, if you slightly perturb a plasma equilibrium, you will find that the resulting electric shield spontaneously vanishes, or damps out, as if by some mysterious friction force. |
И тем не менее при малейшем нарушении плазменного равновесия вы обнаружите, что образующееся в результате электрическое поле спонтанно исчезает, или испаряется, как бы под влиянием некой таинственной силы трения. |
I mean, you could try to clone me, and still the different copies of me would not be exactly the same. |
В том смысле, что если, например, клонировать меня, тем не менее мои копии не будут в точности такими же. |
Briggs was one of the biggest heroin dealers east of Providence, which is mostly just open water, but still, I'd been undercover, tracking his operation for six months and had finally gained his confidence. |
Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие. |
While these worries hardly amount to the full frontal attack mounted by the likes of Joseph Stiglitz, the Nobel-prize winning economist, they still constitute a remarkable turnaround in the intellectual climate. |
Хотя эти опасения нельзя сравнить с фронтальным наступлением со стороны Джозефа Стиглица - лауреата Нобелевской премии по экономике, они, тем не менее, представляют собой удивительное изменение интеллектуального климата. |
But still, if you slightly perturb a plasma equilibrium, you will find that the resulting electric field spontaneously vanishes, or damps out, as if by some mysterious friction force. |
И тем не менее при малейшем нарушении плазменного равновесия вы обнаружите, что образующееся в результате электрическое поле спонтанно исчезает, или испаряется, как бы под влиянием некой таинственной силы трения. |
The Review Board still considered Parsons a liability because of his historical Marxist affiliations and investigations by the FBI, and in January 1952 they permanently reinstated their ban on his working for classified projects, effectively prohibiting him from working in rocketry. |
Тем не менее, Совет по надзору за занятостью в промышленности продолжал считать Парсонса подозрительным из-за его связи с марксистами в прошлом и расследования ФБР, и в 1952 году полностью восстановил запрет на доступ к секретным проектам, что прекратило его деятельность в области ракетной техники. |
However, Portsmouth manager Harry Redknapp was still keen on the Jamaican and Pompey negotiated a 'pay-as-you-play' deal with Fuller, meaning they would not lose a great deal of money should his recurring knee injuries force him to miss long periods of seasons. |
Тем не менее, менеджер «Портсмута» Гарри Реднапп по-прежнему был заинтересован в нападающем, и клуб заключил с Фуллером сделку по принципу "Pay-As-You-Play", означавшую, что «Портсмут» не потеряет много денег в случае частых травм футболиста. |
Sidnei was used intermittently during his first season in Portugal, but still managed to appear in 24 Primeira Liga games and score three goals in as many wins, including the 2-0 derby home win against Sporting Clube de Portugal on 27 September 2008. |
В своем первом сезоне в Португалии Сидней нечасто появлялся в составе, тем не менее ему удалось сыграть 24 матча в лиге и забить 3 гола, в том числе в победном дерби против «Спортинга» 27 сентября 2008 года. |
However, it is locally still common in logged forest or on hill-forest on slopes, and probably not in immediate danger of extinction. |
Тем не менее, местами птица по-прежнему распространена в болотистых или предгорных лесах, и, вероятно, не находится под непосредственной угрозой исчезновения. |
Yet despite these shortcomings, Strays is a valiant effort by a band that not only changed the face of Los Angeles rock, but still knows how to (rock, that is). |
Тем не менее, несмотря на эти недостатки, альбом является героическим усилием группы, которая не только изменил лицо ро-сцены Лос-Анджелеса, но всё ещё помнит, что такое рок». |
However, many people are still unaware of their illness, and only seek help when the virus has already caused havoc, "exhausted" their immune systems and they are suffering from opportunistic infections. |
Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций. |
Although, admittedly, there is still a long way to go to complete a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the progress achieved so far in the negotiations augurs well for its completion in 1996. |
Хотя, надо признать, предстоит пройти еще долгий путь до завершения выработки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, тем не менее до сих пор достигнутый в переговорах прогресс предвещает их завершение в 1996 году. |
However, Latin America still faces the problem of conventional weapons and the establishment of machinery to control and reduce military expenditure in cases where it exceeds the legitimate needs of national defence. |
Тем не менее по-прежнему в Латинской Америке остается проблема обычных вооружений и создания механизма для контроля и сокращения военных расходов в тех случаях, когда такие расходы выходят за разумные, законные рамки обеспечения национальной обороны. |
English Page Nevertheless, the United States is still keeping the "United Nations Command" in south Korea, while turning its face away from our proposal to replace the armistice agreement with a Democratic People's Republic of Korea-United States peace agreement. |
Тем не менее Соединенные Штаты по-прежнему сохраняют "Командование Организации Объединенных Наций" в южной Корее, отворачиваясь от нашего предложения заключить вместо соглашения о перемирии соглашение о мире между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe, EUFOR and the United Nations Development Programme are also expected to play their allotted parts in what has been an amazingly successful joint venture, but one which will still pose complex challenges if it is to be fully realized. |
Ожидается, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Еврофор и Программа развития Организации Объединенных Наций будут играть роли, которые отведены им в этом удивительно успешном совместном начинании, полная реализация которого, тем не менее, будет по-прежнему сопряжена с немалыми трудностями. |