| Nonetheless, there are still problems. | Тем не менее по-прежнему присутствуют структурные проблемы. |
| Gaps still remain, however, in the collection and understanding of scientific data related to the oceans and atmosphere. | Тем не менее все еще сохраняется разрыв в сборе и понимании научных данных, связанных с океанами и атмосферой. |
| But still, in the overall picture, there are many gaps within the statistics. | Тем не менее в целом в статистических данных наблюдаются многочисленные пробелы. |
| Nevertheless, the customary law of Normandy still has great significance in relation to the law of real property and inheritance in Guernsey. | Тем не менее обычное право Нормандии все еще играет большую роль в законодательстве Гернси, касающемся недвижимости и наследования. |
| Nonetheless, land issues were still the major area which needed to be addressed. | Тем не менее земельные вопросы все еще остаются крупной проблемой, которую необходимо решать. |
| Nevertheless, we were still surprised at the lateness of its responses. | Тем не менее мы по-прежнему поражены тем, как медленно он на них реагирует. |
| Nonetheless, there is still a lot more to be done in many areas. | Тем не менее, предстоит еще проделать большую работу во многих областях. |
| Nevertheless, we recognize that there is still more to do on this. | Тем не менее мы признаем, что многое еще необходимо сделать в этом плане. |
| Nevertheless Sweden and all other European Union member States were still committed to participation in drafting the convention. | Тем не менее, Швеция и все другие государства - члены Европейского союза по-прежнему привержены делу участия в разработке конвенции. |
| The logic of confrontation can still, however, be reversed. | Тем не менее логика конфронтации остается необратимой. |
| We still think, however, that the Council could be more adventurous. | Тем не менее мы по-прежнему считаем, что Совет мог бы проявить еще большую предприимчивость. |
| However, in many cases, United Nations and other humanitarian actors still await visas. | Тем не менее в ряде случаев сотрудники Организации Объединенных Наций и другие занимающиеся гуманитарной деятельностью субъекты по-прежнему ожидают виз. |
| Yet the root causes of the recent crises are still to be tackled. | Тем не менее, коренные причины нынешнего кризиса еще не устранены. |
| However, 2.7 million children were still to be immunized. | Тем не менее предстоит еще провести иммунизацию 2,7 миллиона детей. |
| Nevertheless, a great deal still remains to be done to clean up this sector and ensure transparency in the exploitation of natural resources. | Тем не менее остается еще многое сделать для расчистки этого сектора и обеспечения транспарентности при добыче природных ископаемых. |
| The principal actors are still defenceless when it comes to understanding and overcoming the powerful forces of globalization. | Основные хозяйствующие субъекты рыночной экономики оказываются, тем не менее, беззащитными, когда речь заходит о том, чтобы понять и преодолеть мощные действующие силы глобализации. |
| Further support was still needed in that area, including more information on such grants and how to obtain them. | Тем не менее в данной области необходимо продолжить оказание поддержки, в том числе путем предоставления дополнительной информации об этих грантах и о том, каким образом их можно получить. |
| Parties should still limit the length of replies to ensure that responses are well focused and provide the most relevant information. | Тем не менее Сторонам следует ограничить длину ответов, с тем чтобы ответы имели четкую направленность и содержали наиболее существенную информацию. |
| Nevertheless, the sentiments expressed in the Nairobi Declaration still remain to be realized. | Тем не менее, задача, определенная в Найробийской декларации, по-прежнему требует своего окончательного решения. |
| The Board would still urge that UNHCR field offices ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of the project. | Комиссия тем не менее настоятельно призвала отделения УВКБ на местах обеспечить подписание дополнительных соглашений до начала выполнения проекта. |
| Nonetheless, it was noted that delegations were still free to present their views on any of the recommendations referred to. | Тем не менее было отмечено, что делегации все же могут представить свои мнения по любым упомянутым рекомендациям. |
| Investigations have, however, been carried out, with others still in progress. | Тем не менее расследования завершены или продолжаются. |
| Nevertheless, there was still a problem of definition. | Тем не менее проблема определения все еще существует. |
| Nevertheless, the question of the release of the Kuwaiti detainees and prisoners of war still awaits a solution. | Тем не менее, по-прежнему ожидает решения вопрос об освобождении кувейтских заключенных и военнопленных. |
| Nevertheless, there is still a long way to go towards fully sustainable development. | И тем не менее, чтобы достичь устойчивого развития, нам предстоит пройти еще долгий путь. |