However, what had not changed was the idea that nuclear weapons were still necessary for security. |
Тем не менее еще не все отказались от мысли, что ядерное оружие по-прежнему является необходимым для обеспечения безопасности. |
Nevertheless, the continued existence of nuclear arsenals still posed a threat to peace and security. |
Тем не менее сохранение ядерных арсеналов продолжает создавать угрозу миру и безопасности. |
Some of them had none the less managed to recover, but others still faced serious problems of adaptation. |
Некоторые из них тем не менее смогли сменить свою ориентацию, а некоторые по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами адаптации. |
Nevertheless, certain Security Council decisions are still excessively influenced by the national interests of its members, the permanent ones in particular. |
Тем не менее, на некоторых решениях Совета по-прежнему лежит отпечаток национальных интересов его членов, в частности постоянных. |
The Parliament, however, was still dominated by former Communist Party members who countered the reforms. |
Тем не менее в парламенте по-прежнему доминировали бывшие члены Коммунистической партии, противостоявшие реформам. |
However, the Administration agreed that work still needed to be done to complete data cleansing. |
Тем не менее администрация согласилась с тем, что необходимо продолжить работу по завершению очистки данных. |
Her Government still believed that the Commission should have included a separate article giving a general definition of international terrorism. |
Тем не менее правительство Туниса считает, что КМП следовало бы предусмотреть отдельную статью, в которой было бы дано общее определение международного терроризма. |
And yet, you're still here. |
И тем не менее, ты все еще здесь. |
Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. |
Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
And... yet we're still talking about it. |
Тем не менее, мы об этом говорим. |
Substitute service still has a military character although the conscript has the right to refuse training that involves weapons. |
Тем не менее альтернативная служба имеет военный характер, хотя призывник вправе отказаться от прохождения подготовки, связанной с использованием оружия. |
However, some involvement of the Government is still required. |
Тем не менее даже в этом случае требуется определенное участие правительства. |
Nevertheless, what has been achieved to date in many of these fields is still uneven and insufficient. |
Тем не менее достигнутые на сегодняшний день успехи в этих областях по-прежнему являются неоднородными и недостаточными. |
Despite recent achievements, important steps still need to be taken in Guatemala and El Salvador. |
Несмотря на недавние успехи, тем не менее предстоит предпринять важные шаги в Гватемале и Сальвадоре. |
However, the report still has more than 300 pages. |
Тем не менее, этот доклад по-прежнему насчитывает более 300 страниц. |
Nevertheless, the situation with regard to respect of human rights is still precarious, notably in relation to impunity. |
Тем не менее ситуация в том, что касается уважения прав человека, по-прежнему является нестабильной, особенно если говорить о безнаказанности. |
Nevertheless, there were still serious causes for concern. |
Тем не менее по-прежнему существуют причины для серьезной обеспокоенности. |
In many countries whose constitutions recognized the right to religious liberty and freedom of conscience, believers were still subjected to discrimination. |
Во многих странах, в конституциях которых закреплено право на свободу религии и свободу совести, верующие тем не менее по-прежнему подвергаются дискриминации. |
Some of the draft resolutions, however, still contained provisions that went beyond the strictly humanitarian mandate of UNRWA. |
Тем не менее некоторые проекты резолюций все еще содержат положения, которые выходят за рамки строго гуманитарного мандата БАПОР. |
While the Advisory Committee welcomed the new format as being more user-friendly, there was still considerable room for improvement. |
Хотя Консультативный комитет приветствует новый формат, который более удобен для пользователей, тем не менее существуют значительные возможности для его улучшения. |
We have to admit that humankind, creating these problems through its activities, still cannot find adequate ways to solve them. |
Необходимо признать, что человечество, порождая своей деятельностью эти проблемы, тем не менее пока не находит адекватных способов их решения. |
Nonetheless, the process is still under way. |
Тем не менее процесс по-прежнему продолжается. |
Yet the utilization of the Court by the Security Council and the General Assembly is still limited. |
Тем не менее использование возможности Суда Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей по-прежнему ограничено. |
Nevertheless, the normalization of relations between Ecuador and Peru will still require additional efforts. |
Тем не менее, нормализация отношений между Эквадором и Перу потребует дополнительных усилий. |
None the less, the massive and global problem of internal displacement is still not adequately addressed. |
Тем не менее адекватных усилий для решения широкомасштабной и глобальной проблемы перемещения внутри страны до сих пор не предпринимается. |