However, men were still dominant in the political arena and women themselves were often reluctant to put themselves forward for election. |
Тем не менее на политической арене все еще доминируют мужчины, а сами женщины часто крайне неохотно выставляют свои кандидатуры на выборах. |
Nevertheless, there was still a 3 to 6 per cent gap which had yet to be explained. |
Тем не менее, все еще существует разрыв от З до 6 процентов, который надлежит объяснить. |
Nevertheless, Afghan institutions of security and justice and the provision of basic services are still extremely weak and dependent on the international community. |
Тем не менее афганские органы безопасности и правосудия и коммунальные службы все еще очень слабы и зависят от международного сообщества. |
While progress had been made towards gender equality and the rights of women in the decade since the Beijing Conference, much more was still required. |
Несмотря на то что за десятилетие, прошедшее после Пекинской конференции, были достигнуты существенные успехи в достижении равенства между мужчинами и женщинами и обеспечении прав женщин, тем не менее, требуется еще многое сделать. |
Nevertheless, following the suit of the 1967 Treaty, even without verification provisions, the envisaged new outer space treaty could still serve its purpose. |
Тем не менее, как и в случае с Договором 1967 года, рассматриваемый новый договор по космосу мог бы выполнять свою функцию и без положений о верификации. |
Despite the fact that the Council's schedule was very tight this month, the presidency still made timely arrangements for briefings and discussions. |
Несмотря на весьма напряженный график работы Совета в этом месяце, Председатель, тем не менее, сумела своевременно организовать проведение брифингов и дискуссий. |
The Roman Empire has made a series of barbaric acts from a contemporary point of view and, still, was the greatest political settlement. |
Римская империя сделала ряд варварских актов с современной точки зрения, и, тем не менее, её действия были актом величайшего политического урегулирования. |
However, I am still optimistic and I trust in your wisdom, Mr. President, to guide us to a better future. |
Тем не менее я остаюсь оптимистом и полагаюсь на Вашу, г-н Председатель, мудрость в решении вопроса о том, как вывести нас на путь к лучшему будущему. |
While many of our compatriots may have lost lives and limbs, we are still a forgiving people. |
Многие наши сограждане погибли или лишились конечностей, но тем не менее мы до сих пор являемся народом, способным на прощение. |
There were indications, however, that many practitioners concerned with criminal justice administration were still not aware of the Tokyo Rules. |
Тем не менее есть указания на то, что все еще многие практикующие юристы, связанные с отправлением уголовного правосудия, не знакомы с Токийскими правилами. |
Nevertheless, the Tribunal remains dependent on the improved cooperation of Member States, both in the region and elsewhere, in particular as there are several so-called high-profile accused still at large. |
Тем не менее Трибунал нуждается в более активном сотрудничестве со стороны государств-членов как данного региона, так и из других частей мира, в частности в связи с тем, что ряд высокопоставленных обвиняемых все еще находятся на свободе. |
Debian, however, still supports these architectures among others and users enjoy the vast breadth of Free Software, bug fixes, and timely security updates. |
Debian, тем не менее, всё ещё поддерживает эти архитектуры в числе прочих, и пользователи могут пользоваться широким спектром Свободного ПО, получать исправления ошибок и своевременные обновления, связанные с безопасностью. |
And yet, over a billion people still struggle to survive on a dollar a day. |
Тем не менее, более миллиарда человек едва сводят концы с концами, выживая на доллар в день. |
Many, however, still maintain the hope and proclaim that at least some of them will never die. |
Тем не менее, многие последователи продолжают надеяться и утверждать, что хотя бы некоторые из них никогда не умрут. |
A gap, however, still remained between Hanneken's left (east) flank and the main perimeter. |
Брешь, тем не менее, оставалась между левым флангом Ханнекена (с востока) и основным периметром. |
Nevertheless, they're still useful in a variety of simple applications where a full-blown memory allocator is unnecessary or requires too much overhead. |
Тем не менее, они все еще полезны в различных простых приложениях, где полномасштабный выделитель памяти ненужен, или вызывает слишком много накладных расходов. |
Nevertheless, SpaceX still has over 3,000 suppliers with some 1,100 of those delivering to SpaceX nearly weekly. |
Тем не менее, у SpaceX есть более 3000 поставщиков, 1100 из них осуществляют поставки еженедельно. |
However, they managed to finish 13th and avoid direct relegation, but still had to compete in a relegation play-off against RoPS. |
Тем не менее, им удалось закончить сезон на 13-м месте и избежать прямого вылета, но все равно пришлось соревноваться в стыковом матче против РоПС. |
Nevertheless, they are still present in Ordovician Lagerstätten and a few anomalocaridids were able to survive as late as the Devonian. |
Тем не менее, они все ещё присутствуют в таковых ордовикского периода и некоторые аномалокаридиды смогли дожить до конца девонского периода. |
Carrie is still hostile towards Estes and bitter over how she was drummed out of the CIA, but nonetheless agrees to the trip. |
Кэрри по-прежнему враждебно относится к Эстесу и горюет из-за того, как её выгнали из ЦРУ, но тем не менее соглашается на поездку. |
Feature extraction is a general term for methods of constructing combinations of the variables to get around these problems while still describing the data with sufficient accuracy. |
Выделение признаков является основным термином для методов построения комбинаций переменных, чтобы обойти эти проблемы, тем не менее описывая данные с достаточной точностью. |
However, the traditional system was still commonly used, so in 1950 another law was established to encourage people to use the modern age system. |
Тем не менее, традиционная система определения возраста по-прежнему продолжала широко использоваться населением, поэтому в 1950 году был принят ещё один закон об использовании исключительно западной системы. |
However, the approval of the British Parliament was still needed for wider constitutional changes, such as those involving areas of provincial and Federal responsibilities. |
Вмешательство британского Парламента, тем не менее, остаётся необходимым для всеобщих конституционных изменений, особенно касающихся одновременно федерации и провинций. |
While we recognize the important efforts made towards its alleviation, the result still leads to Brazil's being assessed substantially above its real participation in the world's output. |
Хотя мы отмечаем значительные усилия, которые были предприняты для его устранения, тем не менее в результате взнос Бразилии все равно начисляется по ставке, которая существенно завышена по сравнению с ее реальной долей в мировом производстве. |
However, since there is no interrupt at the hardware level, the OS will assume that the first peripheral controller is still available. |
Тем не менее, по причине отсутствия прерывания на уровне аппаратного обеспечения, ОС продолжить работать исходя из предположения, что первый периферийный контроллер все еще доступен. |