Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Even though such hijackings had been a tool invented by the United States for use against the Revolution, Cuba was still holding a number of prisoners who had been punished for that crime. Подобные захваты являлись средством, изобретенным Соединенными Штатами для действий против Революции, и тем не менее большое число лиц уже осуждено за совершение этого преступления.
Had the increased amended claim been allowed, it still would have been offset by the increase in profit achieved by NIOC and attributable to its divisions, such as International Affairs. Но даже в случае увеличения заявленной суммы она тем не менее компенсировалась бы за счет дополнительной прибыли НИОК и ее подразделений, таких, как Управление международных операций.
Other State representatives still emphasized the important role of generic medicines in setting the price and opening the floor to competition, and wondered whether the time frame for patents could not be reviewed in the interest of public health. Другие представители государств тем не менее подчеркнули важную роль генерических лекарств в ценообразовании и создании конкуренции, а также задали вопрос о возможности пересмотра патентов в интересах общественного здравоохранения.
It was at this point that Oates began reading the work of Franz Kafka, D. H. Lawrence, Thomas Mann, and Flannery O'Connor, and she noted, "these influences are still quite strong, pervasive". Только в это время писательница знакомится с романами Дэвида Лоуренса, Фланнери О'Коннор, Томаса Манна и Франца Кафки и тем не менее отмечает, что их произведения также повлияли на её творчество.
Eminem does not have a verse on the remix, he does, however, still rap the intro to the song. Эминем читает рэп в ремиксе, но, тем не менее, у него осталось рэп-вступление к песне.
After World War I, when Austria-Hungary was dissolved, Sibiu became part of Romania; the majority of its population was still ethnic German (until 1941) and counted a large Romanian community, as well as a smaller Hungarian one. После Первой мировой войны, после распада Австро-Венгрии, Сибиу вошёл в состав Румынии, тем не менее большинство населения по прежнему (до 1941 года) составляли немцы.
Nevertheless, East Timor continued to be regarded as a trouble spot by the Indonesian armed forces which were still sent there for tours of duty of between three and six months. Восточный Тимор остается, тем не менее, "горячей точкой" для индонезийских военнослужащих, которые по-прежнему служат там от трех до шести месяцев.
However, there is still only a relatively small number of States that have fully equipped themselves with the legislation and institutions necessary to take effective action against money-laundering in fulfilment of their obligations under the 1988 Convention. Тем не менее пока что лишь немногие государства располагают законода-тельством и учреждениями, которые необходимы для эффективной борьбы с отмыванием денег во испол-нение обязательств государств согласно Конвенции 1988 года.
However availability of data and statistics to guide evidence based planning in favour of women's health is still low. Furthermore, there is free provision of pre-natal care for pregnant women in many states of the federation. Тем не менее пока имеется слишком мало статистических данных для получения доказательств улучшения здоровья женщин. Кроме того, во многих штатах федерации дородовое наблюдение предоставляется беременным женщинам бесплатно.
Although defence reform proceeded, despite repeated efforts by the international community and the Council of Ministers to find a way around the impasse, the Republika Srpska still refused to agree to push forward with police restructuring. Хотя реформа в области обороны продолжалась, тем не менее, несмотря на неоднократные попытки международного сообщества и Совета министров найти выход из тупика, Республика Сербская по-прежнему отказывалась содействовать реорганизации полиции.
It urged all Parties involved to resolve the still numerous pending cases as quickly as possible issued by the Customs authorities to the guaranteeing chain represents about US$40 mio. Тем не менее в 1999 и 2000 годах сумма таможенных претензий, представленных таможенными органами в гарантийную цепь, составила около 40 млн. долл. США.
We are still in the process of getting rid of biological and chemical weapons, but they are nonetheless outlawed in international law. I think such an approach would allow us to abolish and to sustain the abolition. Мы все еще находимся в процессе избавления от биологического и химического оружия, но, тем не менее, они поставлены вне закона в международном праве.
Although the danger of global conflict arising from ideological confrontation has now, in large measure, receded, the world is still full of threats to peace. Хотя опасность возникновения глобального конфликта в результате идеологической конфронтации сегодня значительно уменьшилась, тем не менее, миру на нашей планете по-прежнему угрожает немало опасностей.
The gender gap in primary enrolment is estimated to have closed to 3 per cent in 200l-2002. However, about 8 million more girls than boys were still out of school. Тем не менее число не посещающих школу девочек по-прежнему примерно на 8 миллионов больше, чем аналогичное число мальчиков.
Nevertheless, the Resident Coordinator is still called upon to deal with UNDP-specific business by the government as the highest authority in the UNDP country office. Тем не менее координатору-резиденту по-прежнему приходится заниматься конкретными делами ПРООН, поскольку правительство воспринимает его как старшее должностное лицо в страновом отделении ПРООН.
Though it rises every year, the pay of teachers, doctors and other professionals is still low, which has a strong influence on staff mobility and skill levels. Заработная плата учителей, врачей и других категорий служащих повышается каждый год, но, тем не менее, оплата труда остается все еще низкой.
Nonetheless, children are still present, together with their families, in the Mai-Mai group led by Mulundi Delphin (the Rahiya Mutumboki) in Kongolo and Nyunzu. Тем не менее дети все еще находятся наряду с их семьями в группе «майи-майи» под командованием Мулунди Дельфэна (Райийя Мутумбоки) в Конголо и Ньянзу.
Child labour has decreased in recent years due to urbanization and extended schooling; still as many as 320,000 children aged 6-14 were engaged in economic activity in 2006. Тем не менее показатели по отдельным районам, по городам и сельским районам и по мужчинам и женщинам существенно разнятся.
What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program that remained to be defined, but whose surprising topicality still amazes... others have drafted. То, что превидели Робеспьер и Сен-Жюст как удивительно современную, и тем не менее не сформулированную, програму, должно быть осуществлено другими.
As long as there is still no drug or vaccine to stop HIV, prevention will remain the most important tool in the fight against AIDS. Тем не менее именно предохранение по-прежнему остается самым важным средством борьбы со СПИДом, поскольку до сих не существует никакого лекарства или вакцины от ВИЧ.
They had concluded that it would be possible to use HCFC-122 and HCFC-141b to replace some applications of CFC-113 but that their commercial use still required the completion of various approval processes. Они пришли к выводу, что для некоторых видов использования вместо ХФУ-113 можно было бы использовать ГХФУ-122 и ГХФУ-141b, но при этом их коммерческое использование тем не менее потребует завершения ряда процедур утверждения.
This would imply a worsening of the terms of trade positions of the net-commodity exporters among these countries, which are nonetheless historically still very favourable. Это вызовет ухудшение условий торговли нетто-экспортеров сырьевых товаров среди данной группы стран, которые тем не менее по-прежнему остаются как никогда весьма благоприятными.
Nevertheless, the Working Group would still like to see these dangerous goods assigned to tunnel code E to cover the eventuality that transport operators would prefer to apply the provisions of ADR as a whole rather than making use of the exemptions. Тем не менее Рабочая группа предпочла подтвердить назначение этим опасным грузам кода туннеля Е на тот случай, если перевозчик не пожелает воспользоваться изъятиями, а предпочтет применять все положения ДОПОГ.
More than two weeks had passed after the request for interim measures had been received, but the author was still handed over to a country where real risk of torture or cruel treatment existed. Когда с момента получения просьбы о принятии временных мер прошло более двух недель, автор, тем не менее, все равно был выдан в страну, где существовала реальная угроза пыток или жестокого обращения.
Nevertheless, in practice, there are still gaps between male and female earnings in the private sector, with more incidence in some economic activities and unskilled jobs. Тем не менее на практике в частном секторе по-прежнему имеется разрыв в заработках между мужчинами и женщинами, который отражает главным образом аспект занятости в ряде видов экономической активности и категорий низкоквалифицированных профессий.