I'm sure you were, but I'd still need to see your simulation before I authorize any tests. |
Не сомневаюсь, но тем не менее, я буду должен ознакомится с Вашими моделями прежде чем разрешить какие-либо тесты. |
But still, you are the friends? |
Но тем не менее вы друзья? |
Granted, on a good night that's one and the same, but still. |
Если повезёт - это одно и то же, и тем не менее. |
I know, I know, but still, I can feel it. |
Знаю, знаю, но тем не менее я могу прочувствовать это. |
But still we've the responsability to report what we've learned here. |
Но тем не менее мы обязаны сообщить, что мы узнали. |
Not the grandest of romantic gestures, but still, it's not like he could afford expensive jewelry for you, not on a T.A.'s salary. |
Не величайший из романтических жестов, но тем не менее, ведь он не мог себе позволить покупать драгоценности на зарплату ассистента преподавателя. |
Ryan gosling said five words in "drive" And still got a married woman with just this. |
Раян Гослинг произнес всего пять слов в фильме "Драйв", и тем не менее заполучил замужнюю женщину при помощи этого. |
However, the outcome was still uncertain, as the transnational firms involved had appealed the decision. |
Тем не менее, это дело пока находится на рассмотрении, поскольку обвиняемые транснациональные компании подали апелляцию на это решение. |
Nevertheless, it is my feeling that the Conference on Disarmament is still not in a position to adopt these decisions. |
Тем не менее у меня возникает такое ощущение, что Конференция по разоружению все еще не в состоянии принять эти решения. |
Although the delegation had stated that there were no Rwandan children in refugee camps, she would still like to know if trafficking in children remained an issue. |
Хотя делегация заявила, что в лагерях беженцев нет руандийских детей, оратор тем не менее хотела бы знать, сохраняется ли проблема торговли детьми. |
However, 500 children still live on the streets, especially due to mistreatment and abuse in their families. |
Тем не менее по-прежнему существует 500 беспризорных детей, которые покинули свои дома, в основном по причине плохого обращения и злоупотреблений в их семьях. |
We are still in the process of getting rid of biological and chemical weapons, but they are nonetheless outlawed in international law. |
Мы все еще находимся в процессе избавления от биологического и химического оружия, но, тем не менее, они поставлены вне закона в международном праве. |
However, as we meet here once again today, we find the window of opportunity for peace in the Middle East still closed. |
Тем не менее сегодня, когда мы вновь собрались здесь, мы можем убедиться в том, что возможности на установление мира на Ближнем Востоке пока нет. |
Nevertheless, public finances are still in deep crisis, the main effect of which has been a new accumulation of salary arrears. |
Тем не менее в области государственных финансов по-прежнему наблюдается глубокий кризис, главным следствием которого стало новое увеличение суммы задолженности по выплате окладов. |
And yet you still can't cut a steak? |
Тем не менее ты все еще не можешь разрезать стейк? |
And none of them work, but still. |
Хоть ни одна не работает, тем не менее. |
It's still very busy here in the evenings. |
Тем не менее, вечерами здесь все равно много народа. |
Nevertheless, Italy is aware that improvements are still required with respect to other issues, in particular in fragile states and post-conflict situations. |
Тем не менее Италия понимает, что еще требуется добиться улучшения положения в ряде других областей, в особенности если речь идет о нестабильных условиях и постконфликтных ситуациях. |
But it's still not the way your parents would have behaved. |
И тем не менее, твои родители так бы себя не повели. |
He's lost everything, yet somehow he has still managed to better himself. |
Он потерял все, и тем не менее, он изменил себя в лучшую сторону. |
Anywhere extended only as far as our back yard, but still, |
Куда угодно, только бы подальше от нашего заднего двора, но тем не менее, |
Even though he'd tried to take his own life, she could've still... |
Хотя он и сделал попытку суицида, но она, тем не менее, могла бы... |
and still, I couldn't stop seeing you. |
И, тем не менее, я не мог прекратить видеться с тобой и каждый раз говорил себе: |
But still, as educators there are certain responsibilities we need to be meeting here to the school and to the students themselves. |
Тем не менее, как у преподавателя, у вас есть определенные обязанности мы должны встречаться здесь, с учителями и учениками. |
Since I'm still an intern, I need some professional help |
С тех пор, как я стал "выпускником", я тем не менее пользовался небольшой поддержкой профессионалов. |