Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
And still, they are considered residents in their own place. И тем не менее их считают резидентами у себя на родине.
Nevertheless, there is still some distance to travel to make government more effectively accessible to young people. Тем не менее необходимо проделать определенную работы для того, чтобы руководители более чутко реагировали на молодежные проблемы.
Nonetheless, China still has a long way to go and faces many obstacles. Тем не менее, у Китая впереди еще долгий путь, и на нем его поджидает много препятствий.
This volatility is still in evidence, however, and many of these shocks have a delayed effect. Тем не менее указанная нестабильность по-прежнему ощущается, и многие из этих потрясений чреваты отсроченными последствиями.
Women nevertheless still lacked access to the resources and opportunities available to men. Тем не менее женщины по-прежнему не обладают такими ресурсами и возможностями, которыми располагают мужчины.
The international community, although supported by numerous legal instruments, had still much to do to find durable solutions. Международное сообщество в своей деятельности опирается на многочисленные правовые документы; тем не менее предстоит еще многое сделать для отыскания долгосрочных решений.
Nevertheless, benevolent colonialism was still colonialism. Тем не менее великодушный колониализм все равно остается колониализмом.
Nevertheless, the criteria used were still not clear to her. Тем не менее критерии ее осуществления остаются неясными.
Nevertheless, the coverage still does not correspond to the percentage of pupils of national minorities that have completed elementary education. Тем не менее эта доля по-прежнему не соответствует доле учащихся - представителей национальных меньшинств, закончивших начальную школу.
There still remained, however, a substantial gap between the goals achieved and the objectives set. Тем не менее сохраняется огромный разрыв между достигнутыми целями и поставленными задачами.
However, the country must still overcome obstacles as it moves toward long-term, stable democracy. Тем не менее стране все еще предстоит преодолеть целый ряд препятствий на пути к долгосрочной, стабильной демократии.
However, the draft text is still heavily bracketed. Тем не менее этот проект текста по-прежнему полон скобок.
However, to this day, 17 Non-Self-Governing Territories still remain under the watchful eye of the Special Committee. Тем не менее Специальный комитет до сих пор внимательно следит за положением в 17 несамоуправляющихся территориях.
Nevertheless, the data submitted to the Board showed that this monitoring was still not accurate enough. Тем не менее, представленные Комиссии данные показали, что такой учет по-прежнему не обеспечивает достаточной точности.
Nevertheless, recent experience has shown that still more effective institutional arrangements are necessary. Тем не менее недавний опыт показал, что необходимы еще более эффективные институциональные механизмы.
However, the existing nuclear arsenals are still greatly disproportionate to any actual or conceivable nuclear disarmament process must therefore continue unabated. Тем не менее существующие ядерные арсеналы все еще весьма несоизмеримы с точки зрения всякой реальной ими воображаемой угрозы, и поэтому процесс ядерного разоружения должен идти неослабевающими темпами.
There remain, however, more than 2,700 reports of missing persons whose fate has still to be elucidated. Тем не менее остается еще более 2700 сообщений об исчезновении лиц, чью судьбу еще предстоит установить.
But we think that since refuelling has just begun, there still remain possibilities to resolve the problem. Тем не менее мы считаем, что, поскольку процесс перегрузки только начался, все еще есть возможность урегулировать эту проблему.
However, organizations of civil society are still not participating in the councils as fully as they should. Тем не менее следует отметить, что участие организаций гражданского общества в работе этих советов является еще недостаточным.
Yet discrimination against children, especially girls, is still prevalent around the world and affects their enjoyment of every right. Тем не менее, дискриминация в отношении детей, особенно девочек, все еще сохраняется в мире и мешает им пользоваться своими правами.
Each has its unique character, but they are still interconnected. Каждый из них уникален по своему характеру, но они тем не менее связаны между собой.
Nevertheless and in spite of those achievements, we still face major challenges in addressing the issues that affect children in conflicts. Тем не менее, несмотря на эти достижения, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными вызовами при решении проблем, затрагивающих детей в условиях конфликтов.
While there is still substantial differentiation among countries in this respect, much progress has nevertheless been made since that time. И хотя в этом отношении между странами сохраняются значительные различия, тем не менее, с тех пор был достигнут значительный прогресс.
There is still an element of unpredictability, however, about when and exactly where such events will happen. Тем не менее по-прежнему существует элемент непредсказуемости в отношении того, когда и где именно такие события произойдут.
Although illegal immigrants violated the law of the host State, they were still entitled to basic human rights and to be treated humanely. Хотя нелегальные иммигранты нарушают закон принимающего государства, они тем не менее имеют основные права человека и заслуживают гуманного обращения.