Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
While welcoming the worthy efforts of the Government to develop national policies and institutions to promote and protect human rights in the country, she underlines that efforts are still required to ensure their adequate functioning. Приветствуя полезную деятельность правительства по разработке национальной политики и созданию институтов с целью поощрения и защиты прав человека в стране, она подчеркивает тем не менее, что по-прежнему требуются усилия для обеспечения их надлежащего функционирования.
Nevertheless, ultimate responsibility for the supervision of the housing associations still rests with the Minister of Housing, who may undertake investigations and impose sanctions on his/her own initiative. Тем не менее ответственность за осуществление надзора за деятельностью жилищных ассоциаций в конечном итоге лежит на министре жилищного строительства, который может по собственной инициативе проводить расследования и применять санкции.
Nevertheless, combating racism and xenophobia in all their different manifestations is still a matter of great importance for which the German Government's international youth policy embraces a variety of contacts, meetings and exchanges aimed at preventing racism and xenophobia. Тем не менее борьба с расизмом и ксенофобией во всех их проявлениях по-прежнему является делом огромного значения, в связи с чем международная политика правительства Германии в отношении молодежи включает такие элементы, как установление контактов, проведение совещаний и обменов с целью предотвращения расизма и ксенофобии.
And yet, because of the Treaty's own built-in mechanisms, there are still nine countries whose ratification is necessary for this Treaty to enter into force. И тем не менее, ввиду встроенных в Договор механизмов, для вступления Договора в силу необходимо, чтобы его ратифицировали еще девять стран.
However, transnationals and large, as well as small and medium enterprises still had a long way to go towards broadly accepting principles of corporate social responsibility. Тем не менее, транснациональные корпорации, крупные, малые и средние предприятия еще весьма далеки от принятия в общем плане принципов социальной ответственности.
It's been 20 years, and still, the feeling in this place, it's... it's hard to describe other than to say it feels heavy. Прошло 20 лет, и тем не менее ощущения в этом месте... трудно описать словами по-другому, чем сказать: ощущаешь... тяжесть.
My humanity was off, but I still tried to kill you, and you're my friend, and I'm sorry. Я была в отключке, но тем не менее я пыталась убить тебя, а ты мой друг, поэтому - прости.
But still, where did the lighter fluid come from? Но тем не менее, откуда вдруг появилось жидкость для зажигалок?
These regulations also dictate that even where banks know those customers and the customers' business activities, the banks must still exercise due care to identify unusual patterns in their banking records. Согласно требованиям, изложенным в этих положениях, даже в тех случаях, когда банки знают своих клиентов и предпринимательскую деятельность этих клиентов, они должны тем не менее проявлять должную осмотрительность в целях выявления необычных операций в отчетах об их банковской деятельности.
But she still wanted to see it, so she hired this film crew. Но тем не менее она хочет все увидеть, так что она наняла съемочную группу.
No, it's totally not that big a deal, but it's still like... Да, это не так страшно, но тем не менее...
I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться.
Nonetheless, the Committee is concerned that, in practice, some police officials reportedly still require women to obtain permission from their husbands or relatives in order to obtain a passport. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что на практике некоторые сотрудники полиции, как сообщается, по-прежнему требуют от женщин получения разрешения от своих мужей или родственников для целей оформления паспорта.
While a stand-alone goal would be able to focus on funding, there is still a long way to go towards turning the situation around, despite ample evidence showing that investment in women's empowerment yields huge economic returns. Хотя отдельная цель позволит сосредоточить внимание на вопросах финансирования, тем не менее предстоит пройти еще долгий путь, с тем чтобы изменить существующую ситуацию, несмотря на убедительные доказательства, свидетельствующие о том, что инвестиции в расширение прав и возможностей женщин приносят огромные экономические результаты.
However, as the signatory to multilateral international agreements on behalf of Kosovo, UNMIK facilitation of Kosovo's international engagement was still required on occasion. Тем не менее содействие МООНК как стороны, подписавшей многосторонние международные соглашения от имени Косово, в отдельных случаях все еще требовалось для обеспечения участия Косово в международных встречах.
However, although new media and digital platforms presented exciting and effective opportunities to reach more people, the need for traditional media, particularly in developing countries, was still high. Тем не менее, хотя новые средства массовой информации и цифровые платформы предоставляют захватывающие и эффективные возможности для охвата большего числа людей, потребность в традиционных средствах массовой информации, особенно в развивающихся странах, все еще высока.
However, access to key areas of political decision-making is still an unresolved challenge, both for women in general and for indigenous women in particular. Тем не менее, обеспечение доступа на ключевые должности, связанные с принятием решений, по-прежнему является еще не решенной задачей для женщин в целом и для женщин коренных народностей в частности.
However, we are still far from achieving everything that we, women and feminist organizations, aspire to and everything that Governments promised in the Platform for Action. Тем не менее мы все еще далеки от достижения всех целей, которые ставят перед собой женские и феминистские организации, равно как и от выполнения обязательств, взятых правительствами согласно Платформе действий.
However, the report confirms that practices such as polygamy, early and forced marriage, levirate and sororate are still prevalent in the State party. Тем не менее, как подтверждается в докладе, в государстве-участнике все еще распространены такие виды практики, как полигамия, ранние и принудительные браки, левират и сорорат.
However, gender equality in primary education has been attained in the ECLAC region, but still is lagging in Africa and Asia, including West Asia. Тем не менее, хотя задача обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в области начального образования была решена в регионе ЭКЛАК, она по-прежнему не решена в Азии и Африке, включая Западную Азию.
Yet the maxim that women are increasingly present at the lower and middle-level careers, but are still absent at the highest levels, continues to holds true. Тем не менее сохраняет свою актуальность утверждение о том, что доля женщин увеличивается на должностях более низкого и среднего уровня, но по-прежнему практически равна нулю на должностях самого высокого уровня.
Nonetheless, it appears that most or all States would still concur that if current trends continue, then an already unsatisfactory situation is likely to continue or deteriorate further, rather than improve. Тем не менее, как представляется, большинство или все государства все же согласятся с тем, что, если нынешние тенденции будут сохраняться, то в таком случае уже неудовлетворительная ситуация, по всей вероятности, будет сохраняться или ухудшаться, а не улучшаться.
However, the Committee points out that this number still represents 35.9 per cent of the total number of retirees during the 2004-2005 biennium (619 staff). Тем не менее Комитет указывает, что это число по-прежнему составляет 35,9 процента от общего числа вышедших на пенсию сотрудников в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов (619 сотрудников).
However, advisory activities can still benefit from being more widely publicized both within and outside ESCWA in terms of their goals, outcomes and impact. Тем не менее консультативные виды деятельности можно еще больше оптимизировать за счет более широкого информирования различных сторон, входящих или не входящих в структуру ЭСКЗА, об их целях, итогах и результативности.
You are in complete control, and yet, I know you're still scared of me. У тебя все под контролем, и тем не менее... ты все еще меня боишься.