Still, the officers brought the situation under control and things went back to normal without any casualties. |
Тем не менее администрация сумела взять ситуацию под свой контроль и нормализовать ее, не допустив жертв ни с той, ни с другой стороны. |
Still, global inequality remains very high |
Тем не менее уровень глобального неравенства остается очень высоким |
Still, I spent all my life... in the shade. |
И тем не менее, я всю свою жизнь... провёл в сумерках. |
Still, I'm a little gun-shy around your dad. |
Тем не менее, я боюсь, что твой отец меня пристрелит. |
Still, it was enough to... |
Но тем не менее этого достаточно... |
Still make it back in time to fix dinner. |
Тем не менее, она сделает так, чтобы вернуться к обеду. |
Still, it may provide valuable insights. |
Тем не менее, он может дать нам ценную информацию |
Still, I should have been there to help you with your pain. |
Тем не менее, я должен был быть рядом, чтобы помочь с твоей болью. |
Still, maybe we just go to ground. |
Тем не менее, может, стоит опуститься на землю? |
Still, significant international aid arrives for these purposes: |
Тем не менее на эти цели продолжает предоставляться значительная международная помощь: |
Still, we feel that our work here can serve as an example to other disarmament forums. |
Тем не менее, мы полагаем, что наша работа в этом Комитете может служить в качестве примера для других форумов по вопросам разоружения. |
Still, the Rabobank team decided to sign him again. |
Тем не менее, команда Rabobank решил подписать соглашение с ним ещё раз. |
Still, he cannot woo over the woman he is interested in. |
Тем не менее, он не может ухаживать за женщиной, которой он интересуется. |
Still, for all her tears, Ogin ran off with a young stagehand that same night. |
Тем не менее, несмотря на все её слезы, Огин... сбежала с молодым рабочим сцены в ту же ночь. |
Still, I get what you're saying. |
Тем не менее, я понял, о чём ты. |
That is the front page. Still, note the modus operandi. |
Вообще-то это - первая страница, но, тем не менее, обрати внимание на образ действия. |
Still, dead people are easy to blame |
Тем не менее, на мёртвых легко свалить всё. |
Still quite comfortable here, right? |
Тем не менее здесь очень удобно, правда? |
Still, all the more reason why I can be of help. |
Тем не менее, это ещё одно дело, в котором я могу помочь. |
Still, quota restrictions and rules of origin have mitigated considerably adjustment pressures due to import competition from GSP products. |
Тем не менее использование квотных ограничений и правил происхождения значительно смягчает структурное давление, обусловленное конкуренцией со стороны товаров, импортируемых по схемам ВСП. |
Still, during the parliamentary election campaign, Kosovo was not a major issue, attracting minimal public comment. |
Тем не менее, в ходе парламентской избирательной кампании вопрос о Косово не имел большого значения и привлек лишь минимальное количество общественных комментариев. |
Still, women's issues dominate debate by political organizations, a trend that has continued through three election cycles. |
Тем не менее вопросы, касающиеся женщин, доминируют в дебатах политических организаций, и эта тенденция сохранялась в течение трех раундов выборов. |
Still, the after-effects of excess investment and the equity bubble that resulted are only now receding. |
Тем не менее последствия чрезмерных капиталовложений и вызванного ими спекулятивного бума на рынке ценных бумаг начинают ослабевать только сейчас. |
Still, it's the only link we got so far. |
Тем не менее, пока это единственная связь, что у нас есть. |
Still, though she sacrificed herself trying to save me even after all the pain I caused her. |
И тем не менее, она пожертвовала собой, чтобы спасти меня, даже после всей той боли, что я ей причинила. |