| Although they were not designed to look like toys, such devices can still hold a deadly attraction for children. | Хотя при разработке этих мин не преследовалась цель сделать их похожими на игрушки, они, тем не менее, представляют для детей смертельную угрозу, обладая непреодолимой для них притягательной силой. |
| Well, we are still assessing the impact of changes introduced so far. | Мы тем не менее все еще пытаемся оценить воздействие тех изменений, предложения о которых уже поступили. |
| Yet, the resulting prospects for converting military into civilian R&D were still more a theoretical than a practical matter. | Тем не менее даже в тот период перспективы конверсии военных НИОКР на мирные цели носили скорее теоретический, чем практический характер. |
| Nevertheless, the role and functions of the Unit still need to be better understood. | Тем не менее роль и функции Группы все еще нуждаются в более глубоком осмыслении. |
| Nevertheless, the distinct roles of Inspectors in regard to participating organizations' secretariats still need to be better understood. | Тем не менее конкретные функции инспекторов в отношении секретариатов участвующих организаций все еще требуют более точного понимания. |
| Nevertheless, there were still a number of important issues outstanding. | Тем не менее ряд важных вопросов по-прежнему не решен. |
| However, offers are still awaited regarding some of the specialized units. | Тем не менее все еще не поступили предложения в отношении некоторых специальных подразделений. |
| Nevertheless, there still is a need for further assessment of the approaches taken to gender training and their impact at various levels. | Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость в дополнительной оценке подходов к гендерному обучению и их воздействия на различных уровнях. |
| Nevertheless, some of these States or Entities still fail to do so. | Тем не менее некоторые из этих государств или образований этого по-прежнему не делают. |
| However, the Conference still has a long way to go before it can successfully conclude its work. | Тем не менее участникам Конференции предстоит пройти еще большой путь, прежде чем она сможет успешно завершить свою работу. |
| None the less, given a strong political commitment, there was agreement that land reform still offered potential benefits for poverty reduction. | Тем не менее ввиду сильной политической приверженности было достигнуто согласие в отношении того, что земельные реформы по-прежнему таят в себе потенциальные выгоды уменьшения масштабов нищеты. |
| There is still room for improvement, however, in integrating such concerns into adjustment operations. | Тем не менее по-прежнему имеются возможности его улучшения с целью интеграции этих элементов в рамках процесса структурной перестройки. |
| There is still enough time to attend to this need. | Тем не менее еще имеется достаточно времени для того, чтобы решить этот вопрос. |
| Nevertheless, certain countries still lack the basic legal framework within which to exercise financial control. | Тем не менее в ряде стран по-прежнему отсутствует элементарная юридическая основа для осуществления финансового контроля. |
| Nevertheless, most of the internally displaced persons are still living in makeshift shelters, railroad carriages and dugouts. | Тем не менее большинство внутренних беженцев по-прежнему живут в самодельных жилищах, железнодорожных вагонах и землянках. |
| Regrettably, however, these problems still remain unsolved - at present there is no relevant mechanism for dealing with them. | Тем не менее эти проблемы по-прежнему остаются, к сожалению, нерешенными - в настоящее время не существует надлежащего механизма для их решения. |
| None the less, despite good will granted to the Tribunal, a degree of incredulity still remained. | Тем не менее, несмотря на позитивное отношение к Трибуналу, определенная степень недоверия к нему по-прежнему сохранялась. |
| Nevertheless, every one of us would readily agree that real threats to peace in international relations still exist today. | Тем не менее все мы с готовностью признаем, что и сегодня по-прежнему существует реальная угроза миру в международных отношениях. |
| Levels in Antarctica are still, however, generally extremely low, except at a few localized sites. | Тем не менее уровни загрязнения в Антарктике все еще остаются весьма низкими, за исключением нескольких отдельных районов. |
| However, the Council can still serve an even more beneficial role in the contemporary world. | Тем не менее и в современном мире Совет может играть определенную, даже еще более благотворную роль. |
| But still, it was time to move forward. | Но тем не менее, настало время двигаться дальше. |
| Nevertheless, the overall verdict is still mixed. | Тем не менее общий итог по-прежнему не однозначен. |
| None the less, the majority of the developing countries still face economic difficulties stemming from many causes. | Тем не менее большинство развивающихся стран по-прежнему сталкиваются с экономическими трудностями, в основе которых лежит множество причин. |
| Yet, these four freedoms are still largely unattained. | Тем не менее четыре свободы в полной мере все еще не достигнуты. |
| Nevertheless, this item of the multilateral agenda has still not been sufficiently discussed in all its dimensions. | Тем не менее мы считаем, что этот пункт многосторонней повестки дня пока недостаточно обсуждался во всех его измерениях. |