Still we've to ask you to come to headquarters in order to identify the body. |
Тем не менее, мы вынуждены просить вас проехать с нами в участок для опознания личности. |
Still, it wasn't the place to do it. |
Тем не менее, это не лучшее место для этого. |
Still, it's a hill to climb. |
Тем не менее, задача не из простых. |
Still, I imagine it must be difficult, gathering Noel's things together. |
Тем не менее, думаю, тяжело вам было собрать все вещи Ноэля. |
Still, many independent MMORPGs do exist, representing a wide spectrum of genres, gameplay types, and revenue systems. |
Тем не менее существует значительное число независимых MMORPG, выполненных в разных жанрах, предлагающих разные типы геймплея и системы оплаты. |
Still, oil continues to contribute about 42 per cent of energy consumption in those countries, as compared to 49.6 in 1980. |
Тем не менее на нефть в этих странах по-прежнему приходится около 42 процентов энергопотребления, по сравнению с 49,6 процента в 1980 году. |
Still, African countries are making every effort, especially through the liberalization of FDI policies, to attract transnational corporations to all sectors of their economies. |
Тем не менее африканские страны делают все возможное - особенно путем либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций - в целях привлечения транснациональных корпораций во все сектора их экономики. |
I'm sorry Still, I wanted to see you |
Извини. Тем не менее, я хотела увидеться с тобой |
Still, should that not suffice, you can always give me a chance to deal with you. |
Тем не менее, если вам этого не хватит, вы всегда можете пообщаться со мной. |
Still, the problem existed, and it grew significantly during the 1960s, 1970s and 1980s. |
Тем не менее проблема существовала, и она значительно обострилась в 60-е, 70-е и 80-е годы. |
Still, the Kyoto round of negotiations is at least a means of gaining time in the quest for the technological basis for environmentally acceptable energy production. |
Тем не менее киотский раунд переговоров по крайней мере является средством, которое дает возможность выиграть время в попытке создания технологической базы для экологически приемлемого производства энергии. |
Still, we recognize that human rights are in better shape worldwide than they were 10 years ago, and certainly 50 years ago. |
Тем не менее, нельзя не признать, что положение в области прав человека во всем мире сейчас лучше, чем 10 и тем более 50 лет назад. |
Still, she not only admitted her guilt, but seemed to embrace it as a sort of historical necessity. |
Тем не менее, она не только признала свою вину, но, кажется, восприняла ее как своего рода историческую необходимость. |
Still, formally, I only do it when requested by the system. |
Тем не менее, в формальном отношении я делаю это, когда мне дают указание. |
Still, even in the advanced reformers, informal transactions take place and inadequate investment in public infrastructure leads to scarcity of serviced urban land. |
Тем не менее даже в экономически удачных странах существует практика неофициальных сделок, а недостаточные капиталовложения в государственную инфраструктуру ведут к нехватке обустроенной городской земли. |
Still, the projected amounts and assigned probabilities are based on a detailed review, donor by donor, of past trends and current and future priorities. |
Тем не менее прогнозируемые суммы и присвоенные степени вероятности основаны на подробном обзоре отмеченных тенденций, а также текущих и будущих приоритетов каждого донора. |
Still, since the border agreement has been fully agreed but not yet signed, the ukase has produced effects. |
Тем не менее, поскольку соглашение о границе было полностью принято, но еще не подписано, этот указ имел последствия. |
Still, more than half of young mothers are economically active, a fact that represents an important change in the profile of workingwomen in the 1990s. |
Тем не менее более половины молодых матерей экономически активны - факт, знаменующий важные перемены в модели возрастной занятости женщин в 1990-х годах. |
Still, many of the Parties to the Convention have not reported gridded data for emissions in 1995 or later years. |
Тем не менее многие Стороны Конвенции не представили данных о выбросах в привязке к сетке за 1995 или последующие годы. |
Still, we have much work to do. |
Тем не менее, нам предстоит еще сделать многое. |
Still, it has managed to save us from the horrors of yet another world war, one fought with nuclear weapons. |
Тем не менее ей удалось избавить нас от бедствий еще одной мировой войны, войны с использованием ядерного оружия. |
Still, I think the election results, their implications and the message they send require a more accurate reading in the future. |
Тем не менее я полагаю, что результаты выборов, их последствия и их выводы требуют более тщательного прочтения в будущем. |
Still, developing countries as a whole remain on track to achieve the Millennium Development Goal poverty target by 2015. |
Тем не менее развивающиеся страны в целом по-прежнему идут по пути достижения Целей развития тысячелетия в области нищеты к 2015 году. |
Still, there is no consensus that migration either improves or diminishes the position of women relative to that of men. |
Тем не менее нет единодушия в вопросе о том, повышает ли или снижает миграция статус женщин по сравнению со статусом мужчин. |
Still remaining, however, is the question of the judicial proceedings that should be instituted against those policemen accused of human rights violations. |
Тем не менее прежняя проблема сохраняется, а именно проблема судебного преследования тех полицейских, которые совершают нарушения прав человека. |