| However, it was still too early for statistics on cases arising out of such violations. | Тем не менее, пока преждевременно представлять статистические данные по делам о таких правонарушениях. |
| Sir Nigel Rodley still wished for clarifications of a number of issues, however. | Тем не менее, сэру Найджелу Родли хотелось бы получить разъяснения по некоторым аспектам. |
| Overcrowding was still a problem, however, in five regions. | Тем не менее, проблема тюремного перенаселения сохраняется в пяти регионах. |
| Women still face particular problems outside the legal framework covering employment which have nonetheless a considerable influence on their opportunities and treatment in the labour market. | Женщины все еще сталкиваются с конкретными проблемами за пределами законодательной базы, охватывающей вопросы занятости, которые, тем не менее, существенно влияют на их возможности и положение на рынке труда. |
| Nonetheless, local parties were still being encouraged to get more women on board. | Тем не менее, усилия местных партийных организаций, направленные на включение большего числа женщин в состав руководящих органов, по-прежнему поощряются. |
| However, action is still needed with regard to de facto equality and the Government continues to address this issue. | Тем не менее по-прежнему необходимы меры по обеспечению фактического равенства, и правительство продолжает решать этот вопрос. |
| These practices may be culturally condoned in the claimant's community of origin but still amount to persecution. | Хотя подобная практика в силу культурных традиций и может быть оправдана в общине заявителя, ее, тем не менее, следует относить к категории преследования. |
| However, the same issues of application and enforcement discussed in the previous paragraph would still apply. | Тем не менее сохранились бы те же вопросы применения и соблюдения, которые рассмотрены в предыдущем пункте. |
| Nevertheless, the mandate of these institutions is still very limited. | Тем не менее полномочия этих учреждений по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
| However, legal and operational obstacles still hamper the ability of Member States to effectively apply the relevant measures. | Тем не менее препятствия юридического и оперативного характера по-прежнему негативно сказываются на способности государств-членов эффективно применять соответствующие меры. |
| However, there was still a lack of coordination between the public and private sectors. | Тем не менее действия государственного и частного секторов до сих пор не координируются. |
| However, there are still doubts as to the degree of legal authority of these standards. | Тем не менее до сих пор существуют сомнения относительно юридического статуса этих стандартов. |
| However, patriarchy and the predominance of cultural stereotypes still inhibit the attainment of equality between men and women. | Тем не менее патриархальные устои и господство культурных стереотипов до сих пор не позволяют достичь равенства между мужчинами и женщинами. |
| Nonetheless, the Netherlands still occupies a relatively favourable position in terms of life expectancy at birth for men. | Тем не менее Нидерланды по-прежнему находятся на сравнительно высоком уровне по продолжительности предстоящей жизни при рождении у мужчин. |
| Most people used to believe that the Earth was flat, but it was still round. | Большинство верило, что Земля плоская, но тем не менее она осталась круглой. |
| But he still has to describe. | Но он должен быть обрисован, тем не менее. |
| But it still can be difficult watching someone you care about suffer. | Тем не менее, всегда тяжело наблюдать страдания кого-то, тебе близкого. |
| But he's still willing to talk about your future. | тем не менее, он готов встретиться и поговорить о твоём будущем. |
| And yet still worthy of asking for a drink. | И тем не менее все еще достойный того, чтобы пригласить пить. |
| However, all the needs in this sector are still not being met. | Тем не менее в этом секторе удовлетворяются еще не все потребности. |
| That may be so... but, still, we have something that you want. | Может и так... но, тем не менее, у нас есть кое-что, что вы хотите. |
| He still has a right to due process. | Тем не менее, у него есть право на справедливый суд. |
| But still, that's a big deal. | И тем не менее, это здорово. |
| Not by choice, but still... I did them. | Не намеренно, но, тем не менее... я сделала их. |
| Well, they'll still try. | Тем не менее, они попытаются. |