Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
But the objectives set by the 1992 Conference were far from being achieved and countries still faced many challenges in realizing sustainable development. Тем не менее цели, поставленные на Конференции 1992 года, далеки от осуществления, и страны по-прежнему испытывают множество проблем в сфере осуществления устойчивого развития.
However, at least 42 States still permit corporal punishment as a court-ordered sentence against children. Тем не менее по меньшей мере в 42 государствах суды по-прежнему имеют право назначать детям телесные наказания.
While it was heartening that multilingualism was being discussed, four of the six official languages were still not equally available online. Хотя обсуждение многоязычия вызывает удовлетворение, тем не менее четыре из шести официальных языков все еще не в равной мере доступны в онлайновом режиме.
However, the Committee might still consider that recommendation 106 was sufficient and that recommendation 107 could be deleted. Тем не менее Комиссия может счесть рекоменда-цию 106 достаточной и исключить из текста рекомендацию 107.
Nevertheless, the Commission is still in its early stages, and we cannot yet pass judgement on its work. Тем не менее Комиссия находится пока на начальном этапе своей деятельности, и нам пока рано давать оценку ее работы.
However, the people of Vieques were still waiting for their land to be decontaminated and returned to them. Тем не менее жители Вьекеса до сих пор ждут, когда их земля будет очищена и возвращена им.
There was still room for improvement, however, in many aspects of the Committee's work, particularly its repetitive nature. Тем не менее остаются возможности для дальнейшего повышения эффективности работы по многим направлениям деятельности Комитета, в частности по повторяющимся вопросам.
However, the proportion of field offices using the module (around 50 per cent according to UNICEF) was still too low to consistently provide reliable forecasts. Тем не менее, доля отделений на местах, которые используют этот модуль (составляющая, по данным ЮНИСЕФ, около 50 процентов), по-прежнему слишком мала для того, чтобы неизменно обеспечивать надежность прогнозирования.
However, the ethnic and social cleavages that have plagued the country in the past could still resurface. Тем не менее этнические и социальные разделения, существовавшие в стране в прошлом, могут снова стать реальностью.
However, donor policies that still insist on the containment of social spending continue to be common in countries experiencing donor dependency. Тем не менее в странах, зависящих от внешней помощи, доноры по-прежнему в большинстве случаев настаивают на ограничении социальных расходов.
Most rivers still belong to the category of "moderately polluted" water bodies or have a "fair water quality". Тем не менее большинство рек все же относится к категории "умеренно загрязненных" водных объектов или имеют "среднее качество воды".
Nevertheless, the fact remains that as officers move up the occupational pyramid women are still less likely to be appointed to senior positions of responsibility. Тем не менее очевидно, что на верхних ступенях карьерной лестницы женщина до сих пор имеет очень мало возможностей получить назначение на высшую руководящую должность.
However, this cultural and gender diversity is still limited in all the parties, even the FSLN. Тем не менее и в СФНО, как и во всех других партиях, культурное и гендерное многообразие все еще является ограниченным.
While the progress made is recognised, there are areas which are still receiving attention and are discussed below. Тем не менее, несмотря на этот прогресс, есть области, которым по-прежнему следует уделять повышенное внимание и которые перечисляются ниже.
However, there are still serious abuses being perpetrated against children and the issue of accountability for past abuses has not been addressed in any meaningful way. Тем не менее в отношении детей продолжают совершаться серьезные правонарушения, и еще не было предпринято ни одной серьезной попытки поставить вопрос об ответственности за совершенные в прошлом акты насилия над детьми.
He had nevertheless noted that beating and ill-treatment were still common practices in places of detention, especially for the purposes of extorting confessions or inflicting punishment. Тем не менее он отметил, что избиения и ненадлежащее обращение продолжают практиковаться в местах содержания под стражей, особенно с целью получения признаний или в виде мер наказания.
However, measures of discovering unmet needs in family planning and covering target families in family planning are still needed to be done. Тем не менее по-прежнему существует необходимость принятия мер по выявлению неудовлетворенных потребностей в области планирования размера семьи и охвату целевых семей услугами по планированию размера семьи.
It nevertheless appears that the time required for processing VAT refunds can still vary significantly, and many large investors would like to have annual audits conducted more rapidly. Тем не менее, как представляется, время, необходимое для обработки заявок на возврат НДС, по-прежнему может значительно варьироваться, и многие крупные инвесторы хотели бы, чтобы ежегодные ревизии проводились быстрее.
However, there is still no law specifically establishing women's right to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children. Тем не менее до сих пор не существует закона, в котором бы конкретно оговаривалось право женщины свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождением.
He was nonetheless not prevented from (and is still not prevented from) claiming financial compensation in the ordinary courts. Тем не менее ему ничто не препятствовало (и по-прежнему не препятствует) добиваться финансовой компенсации в судах ординарной юрисдикции.
While not all of these directional shifts are specifically related to the environment, they are still of great significance to UNEP. Хотя не все эти изменения направлений приложения усилий непосредственно связаны с окружающей средой, они тем не менее имеют большое значение для ЮНЕП.
While access is still limited and fragile in many of these areas, it nonetheless represents a major step forward from previous years. Во многих из этих районов доступ по-прежнему ограничен и непостоянен, тем не менее это значительный шаг вперед по сравнению с положением в предыдущие годы.
However, even with the flexibility that that provides, the road ahead is still not easy. Тем не менее даже при обеспечиваемой этими шагами гибкости впереди нас ждут сложные задачи.
However, despite having accepted a lead role in some components, UNHCR still lacks sufficient resources to perform that role. Тем не менее, хотя УВКБ взяло на себя лидерство по ряду направлений, у него до сих пор нет достаточных ресурсов для этой работы.
Yet decolonization remained part of the unfinished business of the United Nations, for there were still 16 Non-Self-Governing Territories. Тем не менее, вопрос деколонизации продолжает оставаться нерешенным вопросом для Организации Объединенных Наций, поскольку в мире по-прежнему существуют 16 несамоуправляющихся территорий.