Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
There were and still remain, however, serious imbalances in the distribution of its benefits, as well as its costs and adverse consequences. Тем не менее имели и по-прежнему имеют место серьезные диспропорции в том, что касается распределения приносимых ею благ, а также связанных с ней издержек и ее негативных последствий.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the principle is still insufficiently addressed in schools, courts and other institutional settings. Тем не менее Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот принцип еще недостаточно соблюдается в школах, судах и в других учреждениях.
In its opinion, the number of women nominated to high-ranking international posts is still, however, small in sectors other than judicial administration. По его мнению, число женщин, выдвинутых на международные посты высокого уровня, тем не менее, остается небольшим во всех секторах, кроме судебной администрации.
However, the women's movement still has many problems which must be solved if it is to increase its influence on the development of society. Тем не менее в женском движении еще существует немало проблем, требующих решения для усиления его влияния на развитие общества.
However, the level in 2006 was still significantly below the levels in the period 2001-2004. Тем не менее показатель за 2006 год значительно ниже показателей за 2001-2004 годы.
It would be likely that a phase-out period for the chemical would then ensue, during which extensive trade may still continue. Вероятно, что в течение периода отказа от какого-либо химического вещества будет, тем не менее, происходить довольно активная торговля.
Two-thirds of women between the ages of 15 and 64 do not have children under 13, but still they work largely part-time. Две трети женщин в возрасте от 15 до 64 лет не имеют детей младше 13 лет, но тем не менее предпочитают работать в основном неполный день.
If mediation was successful, the prosecutor could still decide to go ahead with a court case afterwards. Если процедура примирения завершается успешно, прокурор, тем не менее, может позже принять решение о судебном рассмотрении дела.
The areas exposed to and constantly affected by flooding, landslides and earthquakes still attract poor groups because of cheaper land and housing costs. Тем не менее районы, подверженные наводнениям, оползням и землетрясениям и постоянно страдающие от них, являются привлекательными для малоимущих групп населения из-за более дешевой земли и относительно низких расходов на строительство.
Nevertheless, 81 per cent of all contributions in 2005 were still less than $1 million. Тем не менее 81 процент всех взносов в 2005 году все еще был представлен взносами в размере менее 1 млн. долл. США.
Nonetheless, there is still a gap of $8 to $9 million in the electoral budget. Тем не менее в бюджете по проведению выборов не хватает порядка 8 - 9 млн. долл. США.
There are still large differences between genders, especially in Africa and South Asia, where women's employment is largely relegated to unpaid and vulnerable activities. Тем не менее различия между мужчинами и женщинами все еще остаются значительными, особенно в Африке и Южной Азии, где сфера занятости женщин ограничивается в основном неоплачиваемой и непредсказуемой работой.
Yet others proposed updating the chart of implementation and separating those provisions that had been implemented from those that were still pending. Тем не менее другие ораторы предложили обновить схему осуществления и отделить положения, которые были выполнены, от положений, которые еще предстоит выполнить.
However, difficulty was still experienced in collecting the necessary inputs from all users in order to use these plans effectively as a management and monitoring tool. Тем не менее Организация до сих пор сталкивается с трудностями при сборе необходимых данных от всех пользователей в целях эффективного применения этих планов в качестве инструмента управления и мониторинга.
A March 2004 security sector workshop assessed total strength of the army at 11,000 members, of which 6,000 were war widows, invalids and elderly who were nevertheless still on the payroll. В ходе проведенного в марте 2004 года практикума по вопросам сектора безопасности общая численность личного состава армии была оценена в 11000 человек, из которых 6000 составляли вдовы военнослужащих, инвалиды и лица пожилого возраста, которые тем не менее продолжали получать денежное довольствие.
The data indicate that compared to unintentional releases, pesticide use is of minor importance, but it still may be a relevant source to achieve for reduction. Это говорит о том, что в сравнении с непреднамеренными выбросами применение в качестве пестицида имеет небольшое значение, но тем не менее может служить соответствующим источником, подлежащим мерам сокращения.
Note: Even the sources below that are not fully up to date can still provide valuable insights, information and further links. Примечание: Даже если указанные ниже источники не являются обновленными в полном объеме, они тем не менее позволяют получить ценное представление, информацию и дополнительные ссылки.
However, there still remains the challenge of encouraging women to play a greater role in the electoral process and to assume decision-making and executive responsibilities. Тем не менее по-прежнему не решена задача содействия более широкому включению женщин в избирательные процессы, а также их назначению на ответственные и руководящие должности в различных органах.
With a comparatively young population, India is still poised to become home to the second largest number of older persons in the world. Имея относительно молодое население, Индия тем не менее может стать второй страной в мире по числу пожилых людей.
Nevertheless, despite full liberalization of goods and capital markets, the integration of labour markets still faced insurmountable challenges. Тем не менее, несмотря полную либерализацию рынков товаров и капитала, интеграция рынков труда все еще встречается с непреодолимыми препятствиями.
Nevertheless, a parked satellite is still clutter, so efforts and resources must be expended to develop economical methods for cleaning orbital debris. Тем не менее припаркованный спутник все же является обузой, и поэтому приходится затрачивать силы и ресурсы на развитие экономичных методов расчистки орбитального мусора.
However, according to information received from non-governmental organizations, the service was still not fully effective 14 years after its creation. Тем не менее, по сведениям от неправительственных организаций, этот механизм даже через 14 лет после его создания не вполне эффективен.
However, there are still many problems that deny the mother guardianship of her children in divorce cases involving animosity and ill will. Тем не менее остается еще много проблем, препятствующих осуществлению матерью опеки над своими детьми в случаях разводов, сопряженных с враждебными и неприязненными отношениями.
In 2006 - 2007 the increase was less but still reached 7 per cent. В 2006-2007 годах увеличение выглядело менее впечатляющим, однако, тем не менее, составило порядка 7 процентов.
Although Article 27 of the Constitution guarantees equality between men and women before the law, there are legal provisions which are still discriminative against women. Хотя статья 27 Конституции гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, тем не менее существуют нормативные положения, дискриминирующие женщин.