Still, we must always bear in mind the difficulty of forecasting bubbles. |
Тем не менее, мы всегда должны иметь в виду трудность прогнозирования пузырей. |
Still, they do not wish to be called puppets and traitors to the nation. |
Тем не менее южнокорейские власти не желают, чтобы их называли марионетками и предателями нации. |
Still they can create a favourable environment for investment, for capital inflows and for increased productivity. |
Тем не менее, они способны создавать благоприятные условия для инвестиций, притоков капитала и повышения производительности. |
Still, it is a grave misconception to see terrorism as only, or even mostly, an American problem. |
Тем не менее, заблуждением будет рассматривать терроризм как только, или тем более в основном, американскую проблему. |
Still, we continue to suffer exclusion from developed countries' markets for our various products. |
Тем не менее мы по-прежнему страдаем из-за того, что различные наши продукты не допускаются на рынки развитых стран. |
Still the Conference on Disarmament has been stymied for lack of progress on nuclear and related issues. |
Тем не менее, деятельность Конференции по разоружению зашла в тупик из-за отсутствия прогресса в решении ядерных и других вопросов. |
Still, he would request further information on that subject and would forward it to the Committee. |
Тем не менее г-н Маламбуги запросит уточнения на этот счет и доведет их до сведения Комитета. |
Still, the proportions are very low as compared to those of most African countries. |
Тем не менее это очень низкие показатели по сравнению с показателями большинства африканских стран. |
Still, 4% of them have received no pregnancy care. |
Тем не менее 4 процента женщин-иммигрантов не наблюдаются у врача в период беременности. |
Still, concrete measures are badly needed, along with laws and funds allocations. |
Тем не менее ощущается острая нехватка конкретных мер, законов и финансовых ассигнований. |
Still, discussing family life is not simply an appeal to sentiment. |
И тем не менее обсуждение семейной жизни - это не просто обращение к сантиментам. |
Still, there must be a differentiation between work and gainful employment. |
Тем не менее необходимо проводить различие между работой и оплачиваемым трудом. |
Still this remains a major area of concern that could be exploited by terrorists. |
Тем не менее данная ситуация продолжает вызывать серьезную озабоченность и может использоваться в своих целях террористами. |
Still, we may detain combatants until the end of the war. |
Тем не менее можно держать под стражей комбатантов до конца войны. |
Still, the challenge remains a daunting one. |
Тем не менее эта проблема остается весьма удручающей. |
Still, effective conservation, including through designated protected areas, is the cheapest and most effective option. |
Тем не менее эффективное сохранение, в том числе с помощью специальных охраняемых районов, - это наиболее дешевый и рентабельный вариант. |
Still, the results are better than for other forms of activation. |
Тем не менее, полученный эффект более результативен, чем от других форм интеграции. |
Still, the weakness of State institutions remains a reality and even a specificity of the situation in Haiti. |
Тем не менее слабость государственных учреждений остается реальностью и даже одной из особенностей ситуации в Гаити. |
Still, a number of points can be made. |
Тем не менее здесь можно отметить ряд аспектов. |
Still, much needs to be done in reduction at source, reuse, recycling and recovery. |
Тем не менее еще многое предстоит сделать в их сокращении у источника, повторном использовании, переработке и утилизации. |
Still, the Agency is more concentrated on building housing for young employed people. |
Тем не менее, данное агентство пока в большей мере сосредоточено на сооружении жилья для работающей молодёжи. |
Still, in many countries, maternity protection is not afforded to agricultural and domestic workers. |
Тем не менее во многих странах охрана материнства не распространяется на сельскохозяйственных рабочих и домохозяек. |
Still, the adverse effects of climate change already appear as a major barrier to the achievement of sustainable development goals in Seychelles. |
Тем не менее негативные последствия изменения климата уже проявляют себя как основное препятствие для достижения целей устойчивого развития на Сейшельских Островах. |
Still, challenges in ensuring rights for the deaf population in Iceland remain. |
Тем не менее проблемы, связанные с обеспечением прав глухонемых в Исландии, сохраняются. |
Still, there are a few laws on the books that may be discriminatory. |
Тем не менее, некоторые из действующих законов могут иметь дискриминационный характер. |