Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
But it still turned out well: The Bosnian immigrants have fared roughly as well as the Swedes who received them, and they have enriched our society. Тем не менее, в итоге всё получилось хорошо: боснийские иммигранты преуспел примерно так же, как и шведы, принявшие их; они обогатили наше общество.
Nevertheless, most resources are still being allocated for responses to known EID's rather than to assessing the risk of potential EID's. Тем не менее большая часть ресурсов все еще расходуется на поиск ответов на известные ВИЗ, а не на оценку риска потенциальных ВИЗ.
ANU still has holdings in fossil fuel companies and Fossil Free ANU continues to campaign for ANU to 'Divest the Rest'. Тем не менее, АНУ всеё ещё продолжает владеть некоторым количеством акций добывающих компаний, и Fossil Free ANU продолжает борьбу под лозунгом «избавимся от остатков».
Nevertheless, the FSAP assessment emphasizes that the job is not yet finished, and that there is critical work still to be done. Тем не менее, оценка FSAP делает акцент на то, что работа еще не завершена и что надо произвести еще критическую оценку.
This origin is still in doubt, however, since the first known images of Kokopelli predate the major era of Mesoamerican-Ancestral Pueblo peoples trade by several hundred years, as well as the Aztec Empire and its pochtecas. Этот источник тем не менее сомнительный, поскольку первые известные изображения Кокопелли предшествовали основной эпохе торговли Ацтеков и Анасази на несколько сотен лет.
I mean, I heard that you can see people like me, but still, it's... it's hard to believe. Я слышала, что вы можете видеть таких, как я, но, тем не менее..., в это так трудно поверить.
Now, the prose was a bit on the purple side, but still, I had no idea she had it in her. Да, произведение получилось немного вычурным, Но, тем не менее, даже не подозревал, что у нее есть талант.
That's a little harsh, but still. (Laughter) So this has been called the most sublime and awesome mystery, the deepest and most far-reaching question man can pose. Довольно сурово, но тем не менее. (Смех) Это называют самой величайшей и грандиозной тайной, самым глубоким и масштабным вопросом, стоящим перед нами.
Then you're in, but I was in prison an even shorter time than you, and I still knew all the guys' names on my cellblock. Вы в деле, но я был в тюрьме намного меньше, чем вы, и я, тем не менее, знаю все имена моих сокамерников.
He noted that, while the Commission had confirmed its traditional interpretation of the Noblemaire principle, it had still failed to recommend a change of comparator, even though the nationals of Member States with high standards of living were receiving supplementary payments. Он отмечает, что, хотя Комиссия подтвердила свое традиционное толкование принципа Ноблемера, она тем не менее не рекомендовала смену компаратора, несмотря даже на то, что граждане государств-членов с высоким уровнем жизни получают к зарплате дополнительные выплаты.
However many of de Vaux's archaeological findings from Qumran (which are stored in the Rockefeller Museum) are still not published and are inaccessible to scholars and the public. Тем не менее многие из археологических находок Ролана де Во из Кумрана (которые хранятся в музее Рокфеллера) до сих пор не опубликованы и недоступны для ученых и общественности.
As a young area of research, gravitational-wave astronomy is still in development; however, there is consensus within the astrophysics community that this field will evolve to become an established component of 21st century multi-messenger astronomy. Как молодая область исследований гравитационно-волновая астрономия находится в стадии развития; тем не менее, существует консенсус в рамках астрофизического сообщества, что эта отрасль будет продолжать развиваться, чтобы стать признанной компонентой астрономии XXI века.
However, by February 2013, Del Rey had started work on an album saying, It's a little more stripped down but still cinematic and dark. Тем не менее в феврале 2013 года Дель Рей начала работу над альбомом, сказав: «Он немного более упрощённый, но всё ещё кинематографический и мрачный.
Although there was a high rate of implementation of the technical assistance programme - made possible by contributions from both donor and recipient countries - problems could still arise unless steps were taken to ensure sufficient financial resources. Хотя и верно, что был обеспечен, благодаря вкладу как стран-доноров, так и стран-получателей, высокий уровень исполнения программы технической помощи, тем не менее не исключено, что могут возникнуть проблемы, если не будут приняты меры по обеспечению достаточного финансирования.
Nevertheless, the problem is still with us and there are no signs that it is abating; hence the need to re-dedicate ourselves to that noble goal. Тем не менее проблема все еще существует, и нет признаков того, что она уменьшается; поэтому мы должны активизировать наши усилия по достижению этой благородной цели.
Nevertheless, maternal mortality and malnutrition is still considered too high, and women's employment status, productivity and pay levels are lower than those of men. Тем не менее, уровень материнской смертности и масштабы недоедания там по-прежнему слишком велики, а показатели занятости, производительности и заработной платы женщин ниже, чем у мужчин.
Nevertheless, the problem of early marriage, which resulted in uncompleted education and illiteracy, as well as social and religious limitations and controls, still hindered women's participation. Тем не менее проблемы раннего вступления в брак, что ведет к незавершению образования и неграмотности, а также социальные и религиозные ограничения и препятствия по-прежнему мешают достижению полного участия женщин.
The situation in Rwanda nevertheless remains very fragile, with no significant advances in the process of national reconciliation and some 1.8 million Rwandan refugees still to be repatriated from neighbouring countries. Тем не менее обстановка в Руанде по-прежнему весьма нестабильна, каких-либо серьезных сдвигов в процессе национального примирения не наблюдется, а в соседних странах находится приблизительно 1,8 млн. руандийских беженцев, которых еще предстоит репатриировать.
Yet, when reviewing the world social and economic situation, notwithstanding all these advances we still see the poor, the unemployed and others who are socially excluded continuing to suffer as the most vulnerable groups in our societies. Тем не менее, обозревая мировое социальное и экономическое положение, мы, несмотря на все эти достижения, видим, как бедные, безработные и прочие социально отчужденные группы людей продолжают страдать как наиболее уязвимые слои наших обществ.
Much nevertheless remained unchanged, and there were still restrictions on the return of refugees to their homes and on contacts with relatives in the occupied territories. Тем не менее многое осталось без изменений и по-прежнему существуют ограничения на возвращение беженцев в свои дома и на контакты с родственниками, проживающими на оккупированных территориях.
While Estonia is still reeling from the disastrous consequences of a 50-year occupation, we do have well-educated specialists who could be of service to the United Nations in parts of the world where their skills would be welcome. Хотя Эстония пока еще не оправилась от катастрофических последствий 50-летней оккупации, мы тем не менее располагаем высокообразованными специалистами, которые могли бы быть полезными Организации Объединенных Наций в тех частях мира, где пригодился бы их опыт.
The measures taken so far with regard to the functioning of the domestic economy aim in the right direction in that they introduce a measure of flexibility and opportunities for private initiative; however, they are still too modest and insufficient. Принятые до настоящего времени меры в отношении функционирования экономики страны имеют правильную направленность, привнося определенную гибкость и обеспечивая возможности для частной инициативы; тем не менее они пока еще довольно скромны и недостаточны.
At the time of the audit, however, the integrated database was still not available to the Office of Human Resources Management or the programme managers. Тем не менее на момент проведения проверки ни Управление людских ресурсов, ни руководители программ не имели в своем распоряжении комплексной базы данных.
Yet the world is still not rid of the scourge of war, and there continues to prevail those very causes which compel sections of our society to seek change through the perpetration of violence against each other. И тем не менее мир не избавился от бедствия войн и те же причины, которые вынуждают отдельные слои нашего общества стремиться к переменам посредством насилия в отношении друг друга, продолжают сохраняться.
Who are still, nevertheless, working at shaping the policy of the Defense Department! И которые, тем не менее, отвечают за формирование всей политики министерства обороны!