Still it is believed that their number is small to significantly affect the percentage of eligible voters. |
Тем не менее считается, что их число невелико, для того чтобы серьезно повлиять на процент лиц, имеющих право голоса. |
Still, we share the concerns of the international community in addressing this terrible enemy that knows no borders and has no mercy. |
Тем не менее мы разделяем озабоченность международного сообщества в отношении борьбы с этим страшным врагом, который не признает границ и не знает пощады. |
Still, the multilateral trading system needs to be reinvigorated and the Doha Round concluded with a strong development dimension. |
Тем не менее многосторонняя торговая система нуждается в активизации, и желательно, чтобы Дохинский раунд завершился принятием действенных решений в поддержку развития. |
Still, some substantive topics may already be recognized, such as: |
И тем не менее уже сейчас можно признать некоторые предметные темы, такие как: |
Still, women in such organizations are often marginalized and without networks and mentors that could strengthen their capacities and influence. |
Тем не менее женщины зачастую играют маргинальную роль в таких организациях, поскольку там нет сетей и наставников, которые могли бы укрепить их возможности и влияние. |
Still, I feel glad and delighted to work with you again. |
И тем не менее, я очень рад, что вновь буду работать вместе с Вами. |
Still, you know what kind of resources we have around here. |
Тем не менее, вы знаете, с какого рода источниками информации мы здесь имеем дело. |
Still... I'm fine with it. |
Тем не менее... я могу себе это позволить. |
Still, I wish we knew who Liam really was, what he can do. |
Тем не менее, хотелось бы мне знать, кто же такой Лиам, на что он способен. |
Still no sign of the ambulance? |
Тем не менее, нет никаких признаков скорой помощи? |
Still, things won't ever be the way they were before he came. |
Тем не менее, все никогда не будет так, как они были прежде, чем он пришел. |
Still, he's been distant since we argued. |
Тем не менее, мы не стали ближе с тех пор, как мы спорили. |
Still Phillip insisted he had seen her before: Independence Day 1989 he had gotten lost and ended up marching with the wrong school. |
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы. |
Still, you could've remembered the cookies! |
И, тем не менее, могла бы не забыть о печеньках! |
Still, the gender provision had served to focus attention on persecuted women and resulted in better protection for them. |
Тем не менее положение законодательства, касающееся проблем гендерного характера, содействовало акцентированию внимания на проблемах подвергающихся преследованиям женщин, что, в свою очередь, способствовало совершенствованию мер их защиты. |
Still, it's all grist to the mill. |
Тем не менее, мне это на пользу. |
Still, you and I should get to know each other. |
Тем не менее, нам надо бы познакомиться поближе. |
Still, we'd love your opinion on whether or not we're doing the right things. |
Тем не менее, нам интересно ваше мнение, действительно ли мы верно поступаем. |
Still, nothing ventured, nothing gained. |
Тем не менее, мы ничем не рискуем, никакого результата. |
Still manages to laugh at some of my jokes. |
Тем не менее смеется над моими шутками. |
Still, Salty's body is about to give off a smell, and she won't budge from that bed. |
Тем не менее, тело Солти скоро начнет разлагаться, а она не сдвинется с постели. |
Still, my guess is the drug players... even if they roll, give us Eton and Sergei. |
Тем не менее, если наркоторговцы расходятся... мы получим Итана и Сергея. |
Still, in recent years R&D activities have become more internationally mobile, and developing countries are starting to become nodes in global innovation networks. |
Тем не менее в последние годы НИОКР стали более мобильными в международном плане, а развивающиеся страны начали превращаться в узлы глобальных сетей инноваций. |
Still, it recognized the work being conducted in the Ad Hoc Committee, had cooperated constructively with that Committee and looked forward to continuing cooperation during upcoming negotiations. |
Тем не менее они признают работу, которая ведется Специальным комитетом, конструктивно сотрудничали с этим Комитетом и надеются на продолжение сотрудничества в ходе предстоящих переговоров. |
Still, my delegation would like to emphasize here that we attach the greatest importance to the development of a follow-up mechanism for those major conferences. |
Тем не менее наша делегация хотела бы подчеркнуть, что мы придаем огромное значение разработке механизма по выполнению решений этих крупных конференций. |