| Nonetheless, there is still significant room for improvement. | Тем не менее, здесь имеется еще значительный задел для дальнейших усилий. |
| However, antisemitism is still commonplace; several churches and political organisations still refer to antisemitic rhetoric. | Тем не менее, и сегодня антисемитизм в Молдавии - обычное явление; в некоторых церквях и политических организациях по-прежнему используют антисемитскую риторику. |
| He's still a boy nonetheless. | И, тем не менее, он всего лишь мальчик. |
| Nevertheless, the public still believed in perpetual growth. | Тем не менее, немецкая общественность по-прежнему верила в вечный рост. |
| But still, now we have global warming. | Но тем не менее, теперь мы живем в условиях глобального потепления. |
| Bidders treated unequally often still felt that they had been treated equitably. | Участники торгов, являющиеся объектом неравного отношения, тем не менее часто считают, что к ним относились беспристрастно. |
| But the continent still has its continuing problems. | Тем не менее этот континент по-прежнему страдает от серьезных проблем. |
| Nonetheless, several problems with this provision still remain. | Тем не менее в связи с этим положением по-прежнему сохраняются несколько проблем. |
| However, the digital divide was still a major challenge. | Тем не менее разрыв в использовании компьютерных технологий по-прежнему является крупной проблемой. |
| However, he deemed that the present testing procedure was still reliable. | Однако он полагает, что нынешние процедуры испытаний, тем не менее, являются по-прежнему надежными. |
| Nevertheless, women were still under-represented. | Тем не менее представленность женщин по-прежнему остается на низком уровне. |
| Procedural rules for victims and witnesses need still to be drawn up. | Тем не менее процессуальные нормы, касающиеся потерпевших и свидетелей, нуждаются в дальнейшей разработке. |
| Nonetheless, we remain hopeful that reaching an agreement is still possible. | Тем не менее мы по-прежнему надеемся на то, что все еще можно достичь соглашения. |
| Nevertheless, important ambiguities still remain. | Тем не менее, много важных вопросов остаются нерешенными. |
| Nevertheless, an ever-growing arms race and ceaseless conflicts still haunt mankind. | Тем не менее, постоянно нарастающая гонка вооружений и непрекращающиеся конфликты все еще довлеют над человечеством. |
| The Centre still cannot service all the requests it receives. | Тем не менее Центр не в состоянии удовлетворить все заявки, которые он получает. |
| Nevertheless, investors still face obstacles. | Тем не менее инвесторы продолжают сталкиваться с трудностями. |
| However, the education system is still highly gender segregated. | Тем не менее сохраняется крайне неравномерное распределение мужчин и женщин в системе образования. |
| Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. | Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы. |
| This broader authority, however, is still far from universal. | Несмотря на расширение полномочий, они, тем не менее, далеки от всеобъемлющих. |
| However, many challenges and shortcomings still exist. | Тем не менее все еще сохраняются многие проблемы и недостатки. |
| Most suspects and victims are still men. | Тем не менее большинство среди подозреваемых и жертв по-прежнему составляют мужчины. |
| However, some shortcomings still exist both in legislation and its implementation. | Тем не менее, до сих пор существуют некоторые недостатки как в законодательстве, так и в его выполнении. |
| However, still greater advances are needed in this area. | Тем не менее необходимо предпринять еще более значительные шаги в этом отношении. |
| However, further control of methyl bromide is still possible. | Тем не менее, дополнительные меры по регулированию бромистого метила еще возможны. |