Nonetheless, there is still significant room for improvement. |
Тем не менее, здесь имеется еще значительный задел для дальнейших усилий. |
However, antisemitism is still commonplace; several churches and political organisations still refer to antisemitic rhetoric. |
Тем не менее, и сегодня антисемитизм в Молдавии - обычное явление; в некоторых церквях и политических организациях по-прежнему используют антисемитскую риторику. |
He's still a boy nonetheless. |
И, тем не менее, он всего лишь мальчик. |
Nevertheless, the public still believed in perpetual growth. |
Тем не менее, немецкая общественность по-прежнему верила в вечный рост. |
But still, now we have global warming. |
Но тем не менее, теперь мы живем в условиях глобального потепления. |
Bidders treated unequally often still felt that they had been treated equitably. |
Участники торгов, являющиеся объектом неравного отношения, тем не менее часто считают, что к ним относились беспристрастно. |
But the continent still has its continuing problems. |
Тем не менее этот континент по-прежнему страдает от серьезных проблем. |
Nonetheless, several problems with this provision still remain. |
Тем не менее в связи с этим положением по-прежнему сохраняются несколько проблем. |
However, the digital divide was still a major challenge. |
Тем не менее разрыв в использовании компьютерных технологий по-прежнему является крупной проблемой. |
However, he deemed that the present testing procedure was still reliable. |
Однако он полагает, что нынешние процедуры испытаний, тем не менее, являются по-прежнему надежными. |
Nevertheless, women were still under-represented. |
Тем не менее представленность женщин по-прежнему остается на низком уровне. |
Procedural rules for victims and witnesses need still to be drawn up. |
Тем не менее процессуальные нормы, касающиеся потерпевших и свидетелей, нуждаются в дальнейшей разработке. |
Nonetheless, we remain hopeful that reaching an agreement is still possible. |
Тем не менее мы по-прежнему надеемся на то, что все еще можно достичь соглашения. |
Nevertheless, important ambiguities still remain. |
Тем не менее, много важных вопросов остаются нерешенными. |
Nevertheless, an ever-growing arms race and ceaseless conflicts still haunt mankind. |
Тем не менее, постоянно нарастающая гонка вооружений и непрекращающиеся конфликты все еще довлеют над человечеством. |
The Centre still cannot service all the requests it receives. |
Тем не менее Центр не в состоянии удовлетворить все заявки, которые он получает. |
Nevertheless, investors still face obstacles. |
Тем не менее инвесторы продолжают сталкиваться с трудностями. |
However, the education system is still highly gender segregated. |
Тем не менее сохраняется крайне неравномерное распределение мужчин и женщин в системе образования. |
Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. |
Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы. |
This broader authority, however, is still far from universal. |
Несмотря на расширение полномочий, они, тем не менее, далеки от всеобъемлющих. |
However, many challenges and shortcomings still exist. |
Тем не менее все еще сохраняются многие проблемы и недостатки. |
Most suspects and victims are still men. |
Тем не менее большинство среди подозреваемых и жертв по-прежнему составляют мужчины. |
However, some shortcomings still exist both in legislation and its implementation. |
Тем не менее, до сих пор существуют некоторые недостатки как в законодательстве, так и в его выполнении. |
However, still greater advances are needed in this area. |
Тем не менее необходимо предпринять еще более значительные шаги в этом отношении. |
However, further control of methyl bromide is still possible. |
Тем не менее, дополнительные меры по регулированию бромистого метила еще возможны. |