However, according to the Office of Human Resources Management, IMIS data is still not reliable, and often must be adjusted manually. |
Тем не менее, как заявляет Управление людских ресурсов, хранящиеся в ИМИС данные по-прежнему являются ненадежными и зачастую их необходимо корректировать вручную. |
I changed all my numbers, I moved in with a friend, and yet he still tracked me down. |
Я изменила все свои номера, я перебралась к друзьям, и, тем не менее, он все еще преследовал меня. |
But now that he is out of the picture, it's still Mary that's doing what must be done. |
Но сейчас он вне игры, тем не менее Мария всё еще думает, что все произошедшее, должно было быть сделано. |
Yet, they're still burying bodies. Why? |
Тем не менее, захоронение тел продолжается. |
And yet, a few years ago, Mexico did something that many other countries from France to India to the United States can still only dream of. |
Тем не менее несколько лет назад Мексика сделала такое, о чём многие другие страны от Франции до Индии и США могут только мечтать. |
Archie Comics found their appearance still too close to its copyrighted properties, and threatened another lawsuit. |
Тем не менее, Archie Comics посчитала доработки недостаточными и вновь пригрозила судебным процессом. |
But I'm still not giving up. |
Тем не менее, я не отчаиваюсь. |
When the concrete set, the bone was still there, but somehow it disappeared in the meantime. |
Когда бетон застывал, кость была ещё здесь, но, тем не менее, она каким-то образом изчезла. |
Nevertheless, France remained a rather rural country in the early 1900s with 40% of the population still farmers in 1914. |
И тем не менее, к началу 1900-х годов Франция оставалась преимущественно аграрной страной, в которой к 1914 году 40% населения были сельскими жителями. |
Well, you still got to call him, anyway. |
Ну, тем не менее, ты должен ему ответить. |
He's still not the father though. |
И тем не менее, он ему не отец. |
It's not much help, but still |
Это мало что даёт, но тем не менее. |
Can I still invite you for a drink? |
Тем не менее, могу я предложить Вам выпить? |
I mean, the kid was in a gang, but still... |
Парень был в банде, но тем не менее... |
And still, every single day we fall further and further behind Durant, thanks to your disobedience. |
И тем не менее, с каждым днем все больше и больше отстаем от Дюранта, благодаря тому, что вы меня ослушались. |
He comes out here from new york and rubs it in your face, and still, you get a good night's sleep. |
Он приезжает сюда из Нью-Йорка и мозолит тебе глаза, и, тем не менее, у тебя хороший ночной сон. |
Today, we honor someone... who never took a course in medical school... and still became one of our greatest teachers of medicine. |
Сегодня мы чествуем человека... который не учился в колледже... и тем не менее, стал одним из лучших преподавателей медицины. |
Though you'll have to stand before a board of inquiry on this one, Sheridan still welcome home, John. |
Хотя вам придется предстать перед комиссией по расследованию за все это, Шеридан тем не менее добро пожаловать домой, Джон. |
But it was still the most exciting thing that has ever happened to me and my sisters. |
И тем не менее, это было самым интересным, что когда-либо случалось со мной и моими сёстрами. |
Nonetheless, it's still evidence proving Farmer was in physical contact with Hana on the night of the abduction. |
Тем не менее, это все равно улика, доказывающая, что у Фармера был физический контакт с Ханой в ночь похищения. |
It may look rough, but it's still just a resort. |
Может, на вид все это грубо, но тем не менее это - место отдыха. |
Nevertheless, one could not forget the tragic accidents at civilian nuclear power plants or the spectre of an enormous, still threatening nuclear arsenal. |
Тем не менее нельзя забывать о трагических инцидентах на гражданских ядерных электростанциях или о наличии огромных и все еще представляющих угрозу ядерных арсеналов. |
ICAO was, however, still able to recruit from the comparator civil service because of supplementary payments paid by the United States Administration. |
Тем не менее ИКАО до сих пор в состоянии принимать на работу сотрудников гражданской службы-компаратора, поскольку администрация Соединенных Штатов осуществляет им дополнительные выплаты. |
None the less, both industrialized and developing countries still need to arrange effective regulatory, institutional and agreed professional procedures for the useful application of those technologies that are available. |
Тем не менее как промышленно развитые, так и развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в эффективных регламентационных, организационных и согласованных специальных процедурах, необходимых для надлежащего применения имеющихся технологий. |
But even if the ground beneath our feet has not yet settled, we still live in a new age that holds great promise for both peace and development. |
Тем не менее даже при том, что земля под нашими ногами еще не перестала дрожать, мы живем уже в новую эпоху, в которую открываются большие потенциальные возможности как для мира, так и для развития. |