Still, these programmes can act as the building blocks for more comprehensive social protection systems which can meet the needs of so many more. |
Тем не менее, эти программы могут служить в качестве фундамента для более всеобъемлющих систем социальной защиты, которые могут удовлетворить потребности значительно большего количества людей. |
Still, Italy firmly believes in the importance and genuine need of a forum dedicated to global disarmament negotiations that will advance the cause of international peace and disarmament. |
Тем не менее Италия по-прежнему твердо убеждена в важности и явной необходимости форума, предназначенного для ведения переговоров о глобальном разоружении, которые будут содействовать делу международного мира и разоружения. |
Still, I would fail my upbringing if I were not to thank the Mayor of New York and New Yorkers for welcoming us to their city. |
Тем не менее, как воспитанный человек, я не могу не поблагодарить мэра и жителей Нью-Йорка за оказанный нам прием в их городе. |
Still, more attention should be paid to the quality and quantity of such campaigns (see figures 43-51). |
Тем не менее следует уделять более пристальное внимание качеству и количеству таких кампаний (см. диаграммы 43-51). |
Still, late in the season, Hurricane Ida struck El Salvador and Nicaragua, causing hundreds of deaths. |
Тем не менее в конце сезона на Сальвадор и Никарагуа обрушился ураган «Ида», вызвавший гибель сотен людей. |
Still, this may only apply to a limited number of sectors and, again, further country-specific circumstances. |
Тем не менее эти механизмы могут быть использованы только в ограниченном числе секторов и опять же с учетом специфики стран. |
Still, a 5:30 assault - the sun will be going down. |
Тем не менее, атака в 5:30... солнце начнет садиться. |
Still, Liam can get to you in ways no one else can - primal ways. |
Тем не менее, у Лиама, и только у него, есть возможность спровоцировать тебя действовать первобытными способами. |
Still you have to wonder why a vehicle from Phoenix keeps idling on a Random block in Albuquerque. |
Тем не менее, мы должны задуматься, почему автомобиль из Феникса стоит на холостом ходу возле дома Рандома в Альбукерке. |
Still, it was an amazing - |
Тем не менее, это было удивительно... |
Still, you never know, it's a triple rollover this week, I might get lucky. |
Тем не менее, ты никогда не знаешь, как это может перевернуться три раза за неделю. |
Still, high rates of informal employment and pronounced gender gaps in employment continue to characterize labour markets in many developing countries. |
Тем не менее для рынков труда во многих развивающихся странах по-прежнему характерны высокие показатели занятости в неформальном секторе, а также ярко выраженный гендерный разрыв в сфере занятости. |
Still, the registration of a mobile phone shows the place where the person is spending most of their time or has strong connections with. |
Тем не менее место регистрации сотового телефона отражает то место, в котором конкретное лицо проводит большую часть своего времени или с которым оно имеет тесные связи. |
Still, it doesn't hurt. |
Тем не менее, хуже от этого не будет. |
Still, I have to manage the firm's assets, and I'm not sure we get enough bang for that bounce. |
Тем не менее, я должен исходить из интересов компании, и я не уверен, что у нас достаточно сил на такое расточительство. |
Still, in a highly dynamic system such as the CDM, shortfalls and bottlenecks may occur even with best effort applied. |
Тем не менее, в столь высокодинамичной системе, каковой является МЧР, несмотря на все возможные усилия, могут возникать недостатки и узкие места. |
Still, I would have liked to see our firm commitment to fight terrorism accompanied by progress in disarmament and non-proliferation as well. |
Тем не менее, мне хотелось бы, чтобы наша твердая приверженность борьбе с терроризмом шла рука об руку с достижениями в области разоружения и нераспространения. |
Still, we believe that other States that have legitimate security concerns pertinent to a particular zone should also preferably be engaged in order to enhance the efficacy of such arrangements. |
Тем не менее мы полагаем, что другие государства, которые имеют обоснованные соображения безопасности в связи с конкретной зоной, предпочтительно также должны участвовать в этом процессе, с тем чтобы укрепить эффективность таких договоренностей. |
Still trying to look for his parents, |
Тем не менее можем попытаться найти его родителей, |
Still, pressure to amend the Personal Status Law would continue. |
Тем не менее по-прежнему наблюдается неприятие поправок в Закон о личном статусе. |
) Still, I managed to catch up on snailowanie, until today I have a box in a closet with snailami, poklejonymi envelopes and covers. |
) Тем не менее, мне удалось догнать по snailowanie, до сих пор у меня есть окно, в купе с snailami, poklejonymi конверты и обложки. |
Still, both sides tend to agree that Leo XIII wrote in a less condemnatory or at least more tactful manner than most of his immediate predecessors. |
Тем не менее, обе стороны, как правило, соглашаются в том, что Лев XIII писал в менее обвинительной или, по крайней мере, в более тактичной форме, чем большинство его непосредственных предшественников. |
Still a paypal account or you can open, email Email on the Internet in seconds, allowing you to transfer funds immediately to join this system... |
Тем не менее PayPal счет или вы можете открыть, адрес электронной почты Электронная почта в Интернете за считанные секунды, что позволяет переводить денежные средства немедленно присоединиться к этой системе... |
Still, the constitutional convention is that the president directs foreign policy, though he must work on that matter with the Minister of Foreign Affairs. |
Тем не менее, Конституционный Конвент заключается в том, что президент руководит внешней политикой, хотя он должен работать над этим вопросом с министром иностранных дел. |
Still, if the AIIB views itself mainly as a knowledge bank, rather than a funding vehicle, it could provide real added value. |
Тем не менее, если AIIB будет считать себя в значительной степени банком знаний, а не средством для финансирования, то это может принести реальную добавленную стоимость. |