| And yet she's still failing, system after system. | И тем не менее у нее продолжают отказывать орган за органом. |
| But the Putin regime still bears greater resemblance to the Yeltsin era than to any prior period. | Тем не менее, режим Путина больше похож на эру Ельцина, чем на какой-либо другой предшествующий период. |
| Nevertheless, public-opinion polls still show broad backing for Calderón's strategy. | Тем не менее, опросы общественного мнения все еще показывают широкую поддержку стратегии Кальдерона. |
| Stronger growth nevertheless remains necessary, because China is still a relatively low-income country with substantial poverty. | Тем не менее, более сильный рост по-прежнему необходим, потому что Китай остается страной с относительно низким уровнем доходов и значительной бедностью. |
| However, you still get freezer burn and discoloration, like his toes. | Тем не менее, вы все равно получите ожогов, вызванных замораживанием и обесцвечивания как на его пальцах. |
| Yet critics still insist on getting the root cause of these efforts wrong. | Тем не менее, критики все еще настаивают на том, что основные причины этих усилий поняты неправильно. |
| Yet still the Believer is not convinced. | Тем не менее правопреемником её не считается. |
| Nevertheless, the leaders of Mamluks were still on the loose. | Тем не менее, лидеры мамлюков были все ещё на свободе. |
| But it's still fairly quiet. | Тем не менее, это довольно тихо. |
| And so there are still a lot of people who are not convinced that you have to stop bribing. | Тем не менее многие люди которые не считают необходимым остановить взяточничество. |
| Nevertheless, people still didn't want to know. | Тем не менее, люди всё ещё не хотели знать. |
| Yet there still is a way out of this mess. | Тем не менее, еще есть способ выйти из этого сложной ситуации. |
| Yet there is still much that the world does not know. | Тем не менее, есть еще многое, чего мир до сих пор не знает. |
| Nevertheless, the race is still going on. | Тем не менее, гонка ещё продолжалась. |
| Yet the UK still plans to build more nuclear power plants. | Тем не менее, законы страны оставляют возможность строительства атомных электростанций. |
| The book is still widely available. | Тем не менее, книга получила широкое распространение. |
| But still, we are driven to it. | Но, тем не менее, мы идем к этому. |
| But still, we'd best make our plans. | Но тем не менее, нам лучше составить планы. |
| But still, it's... connected to the home. | Но тем не менее, это связано с домом. |
| Castellano still understood the date intended to be 12 September and Badoglio started to move troops to Rome. | Кастеллано, тем не менее, понимал, что этой датой будет 12 сентября, поэтому Бадольо начал переброску войск к Риму. |
| Nevertheless, they will still take part in the contest. | Тем не менее Forti продолжила участие в соревнованиях. |
| However, she was still featured in the film's various promotional materials. | Тем не менее она присутствует в большинстве рекламных материалов фильма. |
| However, the old version is still made available in the official site. | Тем не менее, старая версия LE всё ещё доступна на официальном сайте. |
| Nevertheless, the LDS Church still wielded significant political power in the Utah Territory. | Тем не менее, церковь все ещё обладала значительной политической властью в Юте. |
| However, the government still seems to control much media and its content. | Тем не менее, общественность в целом по-прежнему рассматривает СМИ как имеющие значительное влияние на общественное мнение и поведение. |