| Nevertheless, the letters are nowadays still considered one of the most reliable clues about the man's true identity. | Тем не менее, эти письма считаются одной из важных улик, свидетельствующих об истинной личности главного фигуранта дела. |
| However, direct mechanisms of action for metals are not fully understood and still need to be researched further. | Тем не менее, механизм противовоспалительного действия нафтифина изучен не полностью и на данный момент исследуется. |
| However, a good number of cameras will still fire pre-flashes even on a manual setting. | Тем не менее, некоторые варианты фотохромных линз достаточно хорошо темнеют и в салоне автомобиля. |
| However, filar eyepieces are still used in teaching astronomy and by some amateur astronomers. | Тем не менее нитяные микрометры ещё продолжают использоваться астрономами-любителями и при преподавании астрономии. |
| This guy was mentally and physically compromised, but he still went after the unsub with everything he had. | Этому парню нанесли умственные и физические повреждения, тем не менее, он бросался на преступника из последних сил. |
| You've got the drive to go above and beyond, and... I'm still on the shop floor making barstools. | У тебя есть всё, чтобы подняться выше по лесенке и тем не менее... я всё равно работаю в мастерской, собирая барные стулья. |
| So if you didn't have an ounce of adventuresome spirit in you it would still make sense to support the exploration of Mars. | Поэтому, если даже у вас нет страсти к приключениям, поддержка исследований Марса, тем не менее, важна. |
| Even at the lower rates, West Oil has still not paid $1.683 million to LPRC for storage charges in 2005. | Тем не менее со всех своих клиентов эта компания взимала за хранение нефтепродуктов оплату по полной ставке - 30 и 10 центов. |
| Much work remained to be done, however, the rate of enforcement of the law was still quite low. | Тем не менее, предстоит еще проделать большую работу с учетом того, что показатель случаев применения закона пока находится на низком уровне. |
| Arguments that the expansion of social protection systems beyond the civil service in developing countries is unaffordable still abound. | Тем не менее в странах, зависящих от внешней помощи, доноры по-прежнему в большинстве случаев настаивают на ограничении социальных расходов. |
| The overt problems relate to the former exclusive white unions which still seek to protect white privilege. | Тем не менее в профсоюзом движении все еще сохраняется ряд практических проблем, связанных с расизмом и расовой дискриминацией. |
| However, leaded gasoline and high-sulphur fuel of 2,000 ppm and above is still in use in Europe today. | Тем не менее, этилированный бензин и виды топлива с высоким содержанием серы все еще используются в Европе. |
| Since then, the leaders have met well over 100 times and, still, many of the core issues remain unresolved. | С того момента лидеры встречались более ста раз, но тем не менее многие основные вопросы до сих пор не решены. |
| Nevertheless, on 23 March 2011 he was released under the terms of licencia extra-penal, meaning that his conviction still stands. | Тем не менее 23 марта 2011 года он был условно освобожден из заключения, однако его приговор остается в силе. |
| However, HIV/AIDS still causes a growing death toll in sub-Saharan Africa, where the majority of the world's people suffering from this disease live. | Тем не менее ВИЧ/СПИД по-прежнему является причиной роста смертности в странах Африки к югу от Сахары, где проживает большинство людей, страдающих от этой болезни. |
| The rate tends to decrease in secondary school, though it is still high, at 78.8 per cent. | По средним школам он ниже, но тем не менее также находится на высоком уровне - 78,8%. |
| Nevertheless, it accommodates some 207.000 IDPs, majority of them are not in collective centers, still living in difficult conditions. | Тем не менее, она приютила около 207000 ВПЛ, большинство из которых, находясь вне коллективных центров, до сих пор живет в трудных условиях. |
| However, as yet, gender stereotypes are still present, even though opposition from main influencers have deteriorated considerably. | Тем не менее гендерные стереотипы по-прежнему сохраняются, хотя противодействие новым веяниям со стороны основных авторитетов в данной области в значительной мере ослабло. |
| We've got smart people working on it, really smart, but still, three years. | У нас есть умные люди работающие над этим, по-настоящему толковые, но тем не менее, всё равно три года. |
| The situation of children in the world nevertheless remained difficult, and horrifying violations were still taking place. | Тем не менее положение детей в мире остается сложным, и их права, как и прежде, грубейшим образом нарушаются. |
| Even though in many respects we are still far from this objective, we must preserve the gains achieved. | Хотя во многих отношениях мы пока еще далеки от достижения наших целей, тем не менее, мы должны стремиться закреплять достигнутые результаты. |
| Yet events in 2003 have also shown how far Cambodia's decade-old nation-rebuilding process still has to go. | Тем не менее события 2003 года показали также, сколько еще предстоит сделать после десятилетнего периода осуществления общенациональной перестройки в Камбодже. |
| The officials, however, admitted that they still did not have adequate resources to patrol their coastline fully and effectively. | Тем не менее, в рамках усилий Йемена по контролю за его побережьем в мае 2004 года была выпущена первая группа служащих морской пограничной охраны. |
| Active measures are still taken at the environmental level, and through the taking of clinical samples. | Тем не менее в стране продолжается активный поиск вибриона как в окружающей среде, так и в клинических пробах. |
| Nevertheless, some significant challenges still lie ahead, if these objectives are to be attained. | Тем не менее на пути к достижению поставленных целей еще предстоит преодолеть ряд серьезных проблем. |