Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
However, he expresses his concern that there are still hundreds of such persons detained in Myanmar. Тем не менее он выражает озабоченность в связи с тем, что в Мьянме по-прежнему содержатся под стражей сотни таких лиц.
Nevertheless, men still predominated on the rosters for State managerial positions, even though there were many women with the necessary experience and qualifications. Тем не менее в списках кандидатов на государственные руководящие должности по-прежнему преобладают мужчины, хотя у многих женщин есть необходимые опыт и квалификация.
If one spouse was unable to provide evidence of any such contribution, he or she was still entitled to one third of the property. Если один из супругов не способен доказать факт такого вклада, он или она тем не менее имеет права на одну третью часть имущества.
None the less, despite this growing interest, bioenergy still faces difficulties because of: З. Тем не менее, несмотря на рост заинтересованности, применение биоэнергии по-прежнему сопряжено с трудностями ввиду:
These activities are nevertheless still covered in separate Articles, in which the Parties agree to encourage research, development, monitoring and cooperation in relevant areas. Тем не менее эта деятельность по-прежнему охватывается в отдельных статьях, где Стороны дают свое согласие на поощрение исследований, разработок, мониторинга и сотрудничества в соответствующих областях.
However, they recognized the Government's recent resolve to end those practices, even if the steps taken are still greeted with caution. Тем не менее они подтвердили недавнее заявление правительства о своем намерении положить конец этой практике, хотя принимаемые им меры пока еще не получили полной поддержки.
However, they are still relevant and are therefore reproduced below: Тем не менее они остаются уместными и поэтому приводятся ниже:
Tolimir confirmed that he understood the message, yet still refused to acknowledge that the Serbs had attacked UNPROFOR or the enclave. Толимир подтвердил, что смысл сказанного ему понятен, но тем не менее по-прежнему отказался признать, что сербы нанесли удары по СООНО или анклаву.
Nevertheless, upon receipt of the new bids, the ranking results were unchanged and company "A" still remained the lowest bidder. Тем не менее по получении новых предложений итоги торгов оказались прежними: компания "А" по-прежнему предлагала самую низкую цену.
However, essential matters have still to be addressed. Тем не менее предстоит проделать еще большую работу.
However, the efficiency of their work, although it has improved, is still hindered by a lack of political will to take decisions. Тем не менее эффективности их работы, хотя она и повысилась, по-прежнему препятствовало отсутствие политической воли в отношении принятия решений.
As a result, exports of environmental services, though still only a small share of total revenues, have become relatively more significant. Таким образом, хотя доля экспорта экологических услуг в общем объеме экспортных поступлений все еще невелика, тем не менее она стала более значительной.
Nevertheless, while some countries have registered good progress, there are still many others, especially the least-developed countries, which are lagging dismally behind. Тем не менее, если в некоторых странах зарегистрирован существенный прогресс, то по-прежнему существует множество других, особенно наименее развитых стран, которые беспомощно плетутся позади.
Nevertheless, the situation is still far short of security and peace, and the potential for a return to full-scale civil war remains a serious threat. Тем не менее обстановка все еще слишком далека от того, чтобы ее можно было назвать обстановкой безопасности и мира, а возможность возобновления полномасштабной гражданской войны по-прежнему остается серьезной угрозой.
Concerning the questions posed by the Chairperson, she said that while abortion remained illegal the Government was nevertheless aware that clandestine abortions were still performed. Касательно вопросов, поднятых Председателем, она говорит, что, хотя аборты в стране по-прежнему запрещены, правительство тем не менее осведомлено о сохранении практики подпольных абортов.
Those technologies which have already moved out of the scientific laboratories and past the technological workshop might still need to be adapted to actual working and climatic conditions. Технологии, уже вышедшие из научных лабораторий и прошедшие технологические испытания, могут тем не менее требовать адаптации к реальным эксплуатационным и климатическим условиям.
Such countries, while not having a large problem by world standards, still required assistance and support in order to control problems associated with drug trafficking and money-laundering. Хотя проблемы таких стран являются относительно небольшими по сравнению с проблемами других стран, они нуждаются, тем не менее, в помощи и поддержке для решения проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег.
Conflict prevention, therefore, should be one of the Organization's deepest commitments, yet there is still too little emphasis on preventive action. Поэтому предотвращение конфликтов должно быть одной из самых главных задач Организации, и тем не менее еще слишком мало внимания уделяется превентивным действиям.
However, we would still like to see the importance of the participation of families in the fight against drugs being highlighted at this session. Тем не менее нам хотелось бы, чтобы на этой сессии большее внимание было уделено важности участия семей в борьбе против наркотиков.
Nevertheless, the number of minority students enrolled in universities, especially those of the Albanian minority, is still not satisfactory despite increases recorded in recent years. Тем не менее количество зачисленных в университеты абитуриентов из числа представителей меньшинств, особенно албанцев, по-прежнему неудовлетворительно, несмотря на отмеченное в последние годы увеличение.
Nevertheless, the Philippines still believes the Working Group should continue and try its best to make progress on as many issues as possible. Тем не менее Филиппины по-прежнему верят в то, что Рабочая группа должна продолжать работу и сделать все возможное для достижения прогресса по максимальному числу вопросов.
Nevertheless, among them there are still high-profile officials such as Radovan Karadzić and Ratko Mladić, at large for nearly 10 years. Тем не менее в их число все еще входят такие высокопоставленные должностные лица, как Радован Караджич и Ратко Младич, которые остаются на свободе в течение почти десяти лет.
Yet, in America and most of the world, drug prices are still exorbitant and the spread of knowledge is tightly limited. Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено.
Nevertheless, despite the end of the apartheid regime, resistance persists on the part of certain segments of society which still espouse racist ideas. Тем не менее, несмотря на падение режима апартеида, по-прежнему наблюдается сопротивление некоторых секторов общества, которые по-прежнему привержены расистским теориям.
Democratic decentralization is however rarely implemented; substantial decision-making power, resources and benefits from forests are still centralized; and those receiving new authority are often neither representative nor accountable. Тем не менее демократическая централизация осуществляется редко; до сих пор сохраняется централизованный порядок принятия решений по вопросам существа и распределения лесных ресурсов и доходов от их эксплуатации, а те, кому даются новые полномочия, часто никого не представляют и никому неподотчетны.