Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Nevertheless, the Committee is still concerned that participatory rights of children have not been sufficiently addressed by the State party. Тем не менее Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник уделяет недостаточное внимание проблеме участия детей в жизни общества.
However, notwithstanding the progress made, the Commission expressed concern that large quantities of chemicals were still reaching clandestine laboratories. Тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, Комиссия с беспокойством отмечает тот факт, что химические вещества в больших количествах по-преж-нему попадают в распоряжение подпольных лабора-торий.
Nevertheless, the Special Committee has again reviewed the seminars, which are still considered to be an essential component of its work. Тем не менее Специальный комитет вновь рассмотрел вопрос о семинарах, которые, по его мнению, по-прежнему являются важным компонентом его работы.
Although many countries respected the various instruments and protocols on the question, a lack of trust still prevailed with regard to refugee issues. Хотя многие страны соблюдают различные документы и протоколы, касающиеся прав человека, тем не менее имеются определенные сомнения в связи с вопросами, касающимися беженцев.
However, the current world information and communication system was still characterized by an imbalanced flow of information and lack of access of developing countries to communications technologies. Тем не менее нынешняя мировая информационная и коммуникационная система по-прежнему характеризуется дисбалансами в распределении информации и недостаточным доступом развивающихся стран к коммуникационным технологиям.
He emphasized that, while two Parties still reserved their position, agreement had been reached to propose that the protocol should initially cover sixteen POPs. Он подчеркнул, что хотя две Стороны пока не высказали окончательно свою позицию по этому вопросу, тем не менее было достигнуто согласие о том, что следует предложить, чтобы этот протокол на начальном этапе охватывал 16 СОЗ.
However, much still remains to be done: greater attention needs to be given to a range of issues identified in the present report. И тем не менее предстоит еще немало сделать: необходимо уделить особое внимание целому ряду вопросов, о которых говорится в настоящем докладе.
Although he had assumed his mandate two years ago, he had still not received the necessary authorization. Тем не менее Специальный докладчик, который выполняет свои функции уже два года, необходимого разрешения так и не получил.
There is still cause for concern, however: Тем не менее есть еще повод для беспокойства:
Yet today, as I speak, a solution still appears as elusive as ever. И тем не менее на сегодняшний день мы, как представляется, так же далеки от решения этого вопроса, как и раньше.
Where post-compulsory education (senior secondary and higher education) is concerned, the Confederation has broader, but still limited, powers. На уровне послеобязательного образования (среднее образование второй ступени и высшее образование) Конфедерация наделена более широкими, но тем не менее ограниченными полномочиями.
Some countries have experienced high and sustained economic growth, but still resist reforms which would better reflect their increased capacity to pay. В некоторых странах наблюдается высокий и устойчивый экономический рост, но они, тем не менее, противятся реформам, которые лучше отражали бы их более высокую платежеспособность.
Fortunately, there was a sector of the media that promoted tolerance and non-discrimination as did the schools of journalism, but there was still a need for the international community to intervene. К счастью, еще существуют средства массовой информации, которые пропагандируют терпимость и недискриминацию, чему, собственно, и учат на факультетах журналистики, но, тем не менее, международному сообществу следовало бы принять какие-то меры в этой области.
Although the state in which Africa is in today cannot be attributed to any single cause, still we have no doubt that corruption was a major contributor to that state. Хотя то состояние, в котором сегодня находится Африка, нельзя объяснить какой-либо одной причиной, мы, тем не менее, не сомневаемся, что коррупция послужила одним из важнейших факторов в создании такого положения.
Nevertheless, I would like to express our concern at the reports of regional experts that there are still severe threats to fragile democracies in specific regions. Тем не менее мы хотели бы выразить нашу озабоченность в связи с сообщениями, поступающими от региональных экспертов по поводу того, что в отдельных регионах все еще сохраняется серьезная угроза для хрупких демократий.
However, the majority, including female prisoners, had still not been released. Тем не менее, большинство из них, включая женщин, по-прежнему содержится в заключении.
Nevertheless, despite the easing of certain procedural barriers to the national asylum system, UNHCR still had to intervene in many individual cases under its statutory responsibility. Тем не менее, несмотря на устранение некоторых препятствий процедурного характера в национальной системе предоставления убежища, Управлению все же приходилось неоднократно вмешиваться в отдельных случаях, подпадающих под действие его мандата.
Nevertheless, there were still at the end of 2001 outstanding and unpaid pledges amounting to $23.4 million pertaining to the regular budget. Тем не менее, по состоянию на конец 2001 года по-прежнему сохранялась задолженность по внесению уже объявленных взносов в размере 23,4 млн. долл. США по регулярному бюджету.
Nevertheless, a number of Afghan non-governmental organizations are still courageously working to bring the Afghan people's plight to the attention of the international community. Тем не менее ряд афганских неправительственных организаций все еще мужественно ведут работу, стремясь привлечь внимание международного сообщества к трагедии афганского народа.
Although, as I mentioned earlier, many positive developments have been achieved, there are still many areas which need to be addressed. Тем не менее, как я уже упоминал ранее, несмотря на многочисленные позитивные изменения, до сих пор сохраняется немало проблемных областей.
Yet 12 years on, we are still talking about over 100 million children of primary-school age not being in school. Тем не менее, 12 лет спустя мы все еще говорим о том, что свыше 100 миллионов детей школьного возраста не посещают начальную школу.
However, in spite of the availability of effective treatments, bacterial STIs are still a major public-health concern in both industrialized and developing countries. Тем не менее, несмотря на наличие эффективных методов лечения, вызываемые микробами ИППП по-прежнему являются причиной серьезной озабоченности систем здравоохранения как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
We acted to give life to that idea when hate and division were at their most extreme, yet we still achieved considerable success. Мы пытались вдохнуть жизнь в эту идею, когда ненависть и раздоры достигали экстремального уровня, и тем не менее нам удалось добиться значительного успеха.
Sustainable development as a concept transcends cultural differences and addresses social, economic and environmental issues simultaneously, yet it is still perceived as an environmental movement with northern, middle-class objectives. Устойчивое развитие как концепция выходит за рамки различий культурного характера и нацелено на одновременное решение социальных, экономических и экологических проблем, и тем не менее оно до сих пор воспринимается как экологическое движение, преследующее цели среднего класса стран Севера.
However, the venture capital industry remained quite limited in China, as most venture capital financing still came from the Government. Тем не менее сектор венчурного капитала остается в Китае довольно ограниченным, поскольку большая часть венчурного финансирования все еще поступает от правительства.