| A concern was voiced over the statement that treaties "are still effective" without verification procedures. | Высказывалась озабоченность в связи с заявлением о том, что договоры, не содержащие механизмов проверок, «тем не менее эффективны». |
| However, it is still not clear how much of the current border line is contested. | Тем не менее все еще неясно, какие отрезки нынешней границы являются спорными. |
| Nonetheless, unemployment is still high, although it has declined from the 2002 level. | Тем не менее уровень безработицы остается высоким, хотя он и уменьшился по сравнению с показателем 2002 года. |
| Nevertheless, as we all know, threats to global peace and stability still abound. | Тем не менее, как все мы знаем, угроз международному миру и безопасности по-прежнему достаточно. |
| However, on most issues, further progress is still required. | Тем не менее по большинству вопросов достигнутый прогресс все еще является недостаточным. |
| However, some 22,800 poor households still derive a significant share of their income from the harvested opium. | Тем не менее около 22800 бедных домашних хозяйств по-прежнему получают значительную долю своего дохода от собранного урожая опия. |
| Nevertheless, a large majority of these products is still marketed without any reference to certification. | Тем не менее, значительная часть этих лесоматериалов по-прежнему продается без какой-либо ссылки на сертификацию. |
| Nevertheless, there are still many problems related to illegal copying. | Тем не менее еще существуют многочисленные проблемы, связанные с незаконным копированием продукции. |
| Nevertheless, at least one commentator has argued that it is still in force. | Тем не менее один комментатор заявлял, что этот договор все еще действует. |
| However, health asthenia in a proportion of women in rural areas still remains. | Тем не менее у части женщин в сельских районах по-прежнему слабое здоровье. |
| However, there are still some practical challenges regarding racism and racial discrimination in the trade union movement. | Тем не менее в профсоюзом движении все еще сохраняется ряд практических проблем, связанных с расизмом и расовой дискриминацией. |
| Nonetheless, it can be pointed out that the legacies of apartheid still weigh heavily in the area of housing. | Тем не менее можно отметить, что наследие апартеида по-прежнему лежит тяжелым бременем на жилищной сфере. |
| Yet, these things still happen every day. | И тем не менее все это происходит каждый день. |
| Nevertheless, a comparison of the lists prepared by the State Commission and the ICRC is still pending. | Тем не менее сопоставление списков, подготовленных Государственной комиссией и МККК, еще не проводилось. |
| Nevertheless, disparities still remained, as was borne out by the data provided by the Australian Bureau of Statistics and the HREOC. | Тем не менее, диспропорции по-прежнему сохраняются, как это видно из данных, представленных Австралийским статистическим управлением и КПЧРВ. |
| However, women still predominate in traditionally female sectors, such as in health and education. | Тем не менее, женщины по-прежнему доминируют в традиционно женских секторах, таких, как здравоохранение и образование. |
| Nevertheless, there is still a dangerous lack of enforcement and implementation at the global level. | Тем не менее, по-прежнему наблюдается опасное отсутствие правоприменительной и имплементационной деятельности на глобальном уровне. |
| Welcoming the Institute's improved funding position, he noted, however, that long-term financial viability was still a concern. | Приветствуя улучшение финансового положения Института, оратор, тем не менее, отмечает, что его финансовая жизнеспособность в долгосрочной перспективе все еще вызывает определенное беспокойство. |
| Nevertheless, poverty still needed to be addressed more aggressively. | Тем не менее необходимо еще энергичнее бороться с нищетой. |
| Yet extremist parties and extra-parliamentary groups still cast a shadow on its society. | Тем не менее экстремистские партии и внепарламентские группы бросают тень на германское общество. |
| Although the projected budget for Africa for 2005 was the largest in recent years, it still did not meet ever-growing demands. | Хотя запланированный для Африки на 2005 год бюджет является крупнейшим за последние годы, он тем не менее не соответствует растущим потребностям. |
| A number of issues still arise in the practice of States. | Тем не менее в практике государств возникает ряд вопросов. |
| Nevertheless, many women still suffered in various regions from poverty, violence and marginalization and were increasingly threatened by HIV/AIDS. | Тем не менее, многие женщины в различных регионах по-прежнему страдают от нищеты, насилия и маргинализации и все в большей мере находятся под угрозой ВИЧ/СПИДа. |
| Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. | Тем не менее они все еще связаны обязательством обеспечивать благосостояние лиц, проживающих на соответствующей территории. |
| Nevertheless, tensions still existing in some parts of the continent continued to trigger flows of refugees and displaced persons. | Тем не менее напряженность, все еще существующая в некоторых частях континента, продолжает инициировать потоки беженцев и перемещенных лиц. |