A concern was voiced over the statement that treaties "are still effective" without verification procedures. |
Высказывалась озабоченность в связи с заявлением о том, что договоры, не содержащие механизмов проверок, «тем не менее эффективны». |
However, it is still not clear how much of the current border line is contested. |
Тем не менее все еще неясно, какие отрезки нынешней границы являются спорными. |
Nonetheless, unemployment is still high, although it has declined from the 2002 level. |
Тем не менее уровень безработицы остается высоким, хотя он и уменьшился по сравнению с показателем 2002 года. |
Nevertheless, as we all know, threats to global peace and stability still abound. |
Тем не менее, как все мы знаем, угроз международному миру и безопасности по-прежнему достаточно. |
However, on most issues, further progress is still required. |
Тем не менее по большинству вопросов достигнутый прогресс все еще является недостаточным. |
However, some 22,800 poor households still derive a significant share of their income from the harvested opium. |
Тем не менее около 22800 бедных домашних хозяйств по-прежнему получают значительную долю своего дохода от собранного урожая опия. |
Nevertheless, a large majority of these products is still marketed without any reference to certification. |
Тем не менее, значительная часть этих лесоматериалов по-прежнему продается без какой-либо ссылки на сертификацию. |
Nevertheless, there are still many problems related to illegal copying. |
Тем не менее еще существуют многочисленные проблемы, связанные с незаконным копированием продукции. |
Nevertheless, at least one commentator has argued that it is still in force. |
Тем не менее один комментатор заявлял, что этот договор все еще действует. |
However, health asthenia in a proportion of women in rural areas still remains. |
Тем не менее у части женщин в сельских районах по-прежнему слабое здоровье. |
However, there are still some practical challenges regarding racism and racial discrimination in the trade union movement. |
Тем не менее в профсоюзом движении все еще сохраняется ряд практических проблем, связанных с расизмом и расовой дискриминацией. |
Nonetheless, it can be pointed out that the legacies of apartheid still weigh heavily in the area of housing. |
Тем не менее можно отметить, что наследие апартеида по-прежнему лежит тяжелым бременем на жилищной сфере. |
Yet, these things still happen every day. |
И тем не менее все это происходит каждый день. |
Nevertheless, a comparison of the lists prepared by the State Commission and the ICRC is still pending. |
Тем не менее сопоставление списков, подготовленных Государственной комиссией и МККК, еще не проводилось. |
Nevertheless, disparities still remained, as was borne out by the data provided by the Australian Bureau of Statistics and the HREOC. |
Тем не менее, диспропорции по-прежнему сохраняются, как это видно из данных, представленных Австралийским статистическим управлением и КПЧРВ. |
However, women still predominate in traditionally female sectors, such as in health and education. |
Тем не менее, женщины по-прежнему доминируют в традиционно женских секторах, таких, как здравоохранение и образование. |
Nevertheless, there is still a dangerous lack of enforcement and implementation at the global level. |
Тем не менее, по-прежнему наблюдается опасное отсутствие правоприменительной и имплементационной деятельности на глобальном уровне. |
Welcoming the Institute's improved funding position, he noted, however, that long-term financial viability was still a concern. |
Приветствуя улучшение финансового положения Института, оратор, тем не менее, отмечает, что его финансовая жизнеспособность в долгосрочной перспективе все еще вызывает определенное беспокойство. |
Nevertheless, poverty still needed to be addressed more aggressively. |
Тем не менее необходимо еще энергичнее бороться с нищетой. |
Yet extremist parties and extra-parliamentary groups still cast a shadow on its society. |
Тем не менее экстремистские партии и внепарламентские группы бросают тень на германское общество. |
Although the projected budget for Africa for 2005 was the largest in recent years, it still did not meet ever-growing demands. |
Хотя запланированный для Африки на 2005 год бюджет является крупнейшим за последние годы, он тем не менее не соответствует растущим потребностям. |
A number of issues still arise in the practice of States. |
Тем не менее в практике государств возникает ряд вопросов. |
Nevertheless, many women still suffered in various regions from poverty, violence and marginalization and were increasingly threatened by HIV/AIDS. |
Тем не менее, многие женщины в различных регионах по-прежнему страдают от нищеты, насилия и маргинализации и все в большей мере находятся под угрозой ВИЧ/СПИДа. |
Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. |
Тем не менее они все еще связаны обязательством обеспечивать благосостояние лиц, проживающих на соответствующей территории. |
Nevertheless, tensions still existing in some parts of the continent continued to trigger flows of refugees and displaced persons. |
Тем не менее напряженность, все еще существующая в некоторых частях континента, продолжает инициировать потоки беженцев и перемещенных лиц. |