Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
However, as the technological advances that had provided new avenues for disseminating information and raising awareness of the Organization's activities were not widely available in developing countries, there was still a need for continued utilization of traditional media platforms, particularly in Africa. Тем не менее, поскольку технические достижения, которые открыли новые возможности для распространения информации и повышения осведомленности о деятельности Организации, не обладают широкой доступностью в развивающихся странах, по-прежнему необходимо дальнейшее использование традиционных медийных платформ, особенно в Африке.
Research has shown that progress is being made, however, and that, even though the gender gap in education still exists, it is getting smaller. По данным исследований, в этой области тем не менее наблюдается определенный прогресс, и гендерные различия в сфере образовании, хотя по-прежнему имеют место, постепенно уменьшаются.
Lessons learned have helped UNICEF to prepare similar procedures for "Level-2" emergencies; however, these still need to be tested for effective and efficient organizational response in humanitarian action. На основе приобретенного опыта ЮНИСЕФ разработал аналогичные процедуры для чрезвычайных ситуаций уровня 2; тем не менее их еще необходимо протестировать, чтобы убедиться в том, что гуманитарная деятельность организации является эффективной и результативной.
However, during the focus groups, the Inspectors found that several organizations were still having reporting issues, forcing users to download raw data and create reports manually. Тем не менее в ходе обсуждений в фокус-группах Инспекторы выяснили, что несколько организаций все еще испытывают проблемы с отчетностью и пользователи вынуждены загружать исходные данные и создавать отчеты вручную.
Nevertheless, since we are still awaiting the commencement of those negotiations at the present juncture, what is important, above all, is to get them started straight away. Тем не менее, коль скоро мы все еще дожидаемся начала этих переговоров на данном этапе, тут самое важное состоит прежде всего в том, чтобы добиться их незамедлительного начала.
His position may not be quite like Papa's but it would still make you a force for good in the county. У него не такое высокое положение, как у папы, но тем не менее он многое делает для страны, и для тебя многое сделает.
Well, still, I mean, did you do anything to protect yourself? Тем не менее, ты предпринял что-то, чтобы защитить себя?
I mean, naomi and I, we did everything that we could, And maya had so many advantages, But still... Мы с Найоми сделали всё, что было в наших силах, у Майи было столько возможностей, и тем не менее...
I mean, there've only been two, but still, that's a perfect record Конечно, их было всего два, но тем не менее это идеальный послужной список.
Mr. TERNBO (Sweden) said that the Swedish Constitution did not explicitly mention the Sami minority but still guaranteed, in its first article, the protection of all national minorities. Г-н ТЕРНБО (Швеция) говорит, что в Конституции Швеции нет конкретного упоминания меньшинства саами, но, тем не менее, в своей статье 1 она гарантирует защиту всех национальных меньшинств.
Cuban corporations, public-private partnerships and branch offices employ thousands of people, 50.1% of whom are women. This proportion is still low considering the qualifications and capabilities of the female labour force. В кубинских корпорациях, совместных предприятиях и филиалах работают тысячи человек, из которых 50,1% составляют женщины - пропорция, которая тем не менее невысока, учитывая подготовку и способности женской рабочей силы.
The Committee is nevertheless concerned that the conditions under which an abortion may be permitted are still too restrictive and may lead to risky or clandestine procedures (art. 12). Комитет тем не менее озабочен тем, что условия дачи разрешения на аборт остаются весьма ограничительными и могут по-прежнему приводить к рискованным и криминальным абортам (статья 12).
Some still questioned the legality of the sentence, arguing that the statute of limitation had expired and that criminal law did not apply retroactively. Тем не менее некоторые оспаривают его законность на том основании, что срок давности истек и что уголовный закон не имеет обратной силы.
While noting the State party's efforts to renovate police detention facilities and prisons, the Committee is concerned about reports that some prisons still lack appropriate sanitary equipment, including toilet facilities. Отмечая усилия государства-участника по модернизации полицейских изоляторов и тюрем, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с сообщениями о несоблюдении в некоторых тюрьмах санитарно-гигиенических требований, в том числе об отсутствии в них санузлов.
However, the regulatory decree needed for the implementation of the Law is still under study by the Executive Branch, a significant obstacle keeping Uruguay from complying more with its obligations under the Convention. Тем не менее нормативное постановление, необходимое для начала применения Закона, до сих пор рассматривается исполнительной властью, что серьезно мешает Уругваю в полной мере выполнить свои обязательства по Конвенции.
A social plan for conditional transfers of food to children in vulnerable areas is still pending. It will be launched in conjunction with the Office of the President of the Republic. Тем не менее, совместно с Канцелярией Президента Республики еще предстоит начать реализацию социального плана по предоставлению оговоренных определенными условиями продовольственных пособий для мальчиков и девочек в уязвимых районах.
Despite this, the percentage of women accessing legal services is still low, especially in rural and peri-urban areas, because of the economic, social and cultural barriers that exist. Тем не менее процентная доля женщин, имеющих доступ к правовым услугам, все еще невысока, особенно в сельской местности и в пригородной зоне, что обусловлено препятствиями экономического, социального и культурного характера.
I may not see the poison in the ground but it's still there. Можно не видеть отравы в земле, но тем не менее она там.
Certain cases still raise issues concerning the effectiveness of legal remedies available to the complainants under the legal system in Kosovo as it currently stands. Тем не менее некоторые дела заставляют задуматься об эффективности средств правовой защиты, имеющихся у истцов в рамках нынешней правовой системы Косово.
However, the Group found that despite those efforts, the Registry still includes several inconsistencies and mistakes, and does not include essential information for a sizeable number of aircraft. Тем не менее Группа выяснила, что, несмотря на эти усилия, в регистре по-прежнему имеется ряд несоответствий и ошибок и отсутствует важная информация по значительному числу воздушных судов.
In the light of differences among domestic legal regimes in that area, however, further clarity as to the exact meaning of "expulsion" was still needed with a view to informing the debate. Тем не менее, в свете различий между внутригосударственными правовыми режимами в этой области, все еще необходимо дальнейшее прояснение точного смысла «высылки», чтобы дать пищу для прений.
However, despite national and international obligations as well as continued assurances about the Government's intentions, most of the crucial provisions of the Accord have still not been properly implemented. Тем не менее, несмотря на национальные и международные обязательства, а также постоянные заверения правительства в отношении своих намерений, большинство самых важных положений Соглашения по-прежнему не выполняются надлежащим образом.
However, the State Party is still facing a number of challenges in achieving its goal to uplift the status of women to participate in public and political life at the same footing with men. Тем не менее государство-участник все еще сталкивается с рядом препятствий в процессе достижении цели по уравниванию статуса женщин и мужчин в общественной и политической жизни.
Nonetheless, the Committee still had a number of concerns with regard to gaps in the legal framework, statistics on minorities, hate crimes, far-right groups, the treatment of racial discrimination in the criminal justice system and anti-Semitic incidents. Тем не менее у Комитета еще имеется ряд обеспокоенностей по поводу пробелов в нормативной базе, статистики меньшинств, преступлений на почве ненависти, крайне правых групп, отношения к расовой дискриминации в системе уголовного правосудия и антисемитских инцидентов.
This situation has improved in the last two censuses (2000 and 2010); nevertheless, migration still could have a much greater presence in the surveys. Данная ситуация улучшилась в рамках двух последних переписей (2000 и 2010 годы); тем не менее миграция могла бы быть гораздо лучше представлена в обследованиях.