However, they still operate in a discriminatory economic environment. |
Тем не менее эти МСП сталкиваются с дискриминационными экономическими условиями. |
However, Zimbabwe is still experiencing difficulties in complying with its international obligations in this area. |
Тем не менее Зимбабве все еще сталкивается с трудностями в деле выполнения своих международных обязательств в этой области. |
However, it still fills lesser journals and figures in discussions with policy makers. |
И, тем не менее, она все еще активно обсуждается в менее солидных журналах и фигурирует в дискуссиях с теми, кто определяет политику. |
Nevertheless, giant trading companies still account for a large part of world trade of some minerals and metals. |
Тем не менее на крупнейшие торговые компании по-прежнему приходится значительная доля мировой торговли некоторыми полезными ископаемыми и металлами. |
However, despite these developments, there is still cause for great alarm. |
Тем не менее, несмотря на эти изменения, по-прежнему существуют основания для серьезного беспокойства. |
Nevertheless, despite the above-mentioned modifications, the effectiveness of the scheme is still questioned. |
Тем не менее, несмотря на вышеуказанные изменения, эффективность схемы по-прежнему вызывает сомнения. |
Nevertheless, the Committee still needed more specific information. |
Тем не менее Комитет нуждается в более конкретной информации. |
Solidarity still is something selectively applied in a world that is nonetheless interdependent. |
Солидарность все еще действует селективно в мире, который тем не менее является взаимозависимым. |
Yet despite all legal protections and prohibitions, extreme poverty was still a cause of considerable child labour in Honduras. |
Тем не менее, несмотря на всю правовую защиту и запреты, крайняя нищета по-прежнему является причиной значительного использования детского труда в Гондурасе. |
However, the fact remains that there are still more than 36,000 nuclear warheads and that this situation must be corrected. |
Тем не менее количество ядерных боеголовок все-таки превышает 36000 единиц, и эту ситуацию надо исправлять. |
Nevertheless, the Statute still required to be completed, and the possibility of revising it in seven years' time was welcome. |
Тем не менее Статут все еще нуждается в дополнениях и возможность его пересмотра через семь лет следует приветствовать. |
In spite of these difficulties, however, some activities are still being carried out. |
Тем не менее, несмотря на эти трудности, некоторая деятельность по-прежнему ведется. |
Recent events show that democracy in Timor-Leste is still fragile but also vibrant and functioning. |
Недавние события свидетельствуют о том, что, хотя демократия в Тиморе-Лешти еще неустойчива, тем не менее она динамична и функциональна. |
However, the important goals that we agreed upon at Johannesburg in order to achieve true sustainable development are still far from becoming realities. |
Тем не менее, важные цели, которые были согласованы нами в Йоханнесбурге, по достижению подлинно устойчивого развития еще далеки от претворения в жизнь. |
Other technologies may be inexpensive or in the public domain, yet their use may still face barriers. |
Другие технологии могут быть недорогими или находиться в свободном доступе, тем не менее их использованию могут препятствовать другие факторы. |
Yet the Declaration's enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled. |
Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение. |
Fifty years on, however, there were still over a billion people living in poverty. |
Тем не менее через 50 лет после ее принятия приходится констатировать, что более миллиарда людей в мире по-прежнему живут в условиях нищеты. |
Bhutan still faced resource constraints in financing its development expenditure and required the continued support of the international community. |
Тем не менее Бутан сталкивается с трудностями в области финансирования развития и нуждается в помощи со стороны международного сообщества. |
But there is still much that is valuable and encouraging. |
Но тем не менее было достигнуто немало ценных и обнадеживающих результатов. |
The humanitarian implications of landmines are, however, still of enormous concern. |
Тем не менее гуманитарные последствия применения наземных мин по-прежнему вызывают глубочайшую озабоченность. |
Yet there is still too little emphasis on preventive action. |
Тем не менее, все еще недостаточное внимание уделяется превентивной деятельности. |
Nonetheless, the situation is considered to be serious and still deteriorating. |
Тем не менее можно сделать вывод о том, что положение является серьезным и продолжает ухудшаться. |
Yet the rights of many children are still being trampled underfoot. |
И тем не менее права детей по-прежнему попираются. |
However, the concept of human rights still varies from region to region. |
Тем не менее понятие прав человека по-прежнему варьируется от региона к региону. |
With the conclusion of the CTBT, it is still our hope that serious negotiations will begin on the elimination of nuclear weapons. |
Мы, тем не менее, надеемся, что после заключения ДВЗЯИ начнутся серьезные переговоры по ликвидации ядерного оружия. |