Still, it's company policy not to discuss pending litigation. |
Тем не менее политика больницы - не обсуждать текущие судебные дела. |
Still, wouldn't hurt to rule the boy out altogether. |
Тем не менее, не будем исключать мальчика из всего этого. |
Still, many Russian officials continue to regard the former Soviet republics and the Baltic States as their special sphere of influence. |
Тем не менее многие российские официальные лица по-прежнему рассматривают бывшие советские республики и балтийские государства как особую сферу своего влияния. |
Still, it's remarkable what you've achieved with so little. |
Но тем не менее вы добились удивительных результатов, имея так мало. |
Still, at least our neighbors are respecting our independence. |
Тем не менее, наши соседи уважают нашу независимость. |
Still, he was a great father. |
Тем не менее, он был выдающимся отцом. |
Still, steps should be taken to ensure that the Commissions made the best possible use of those findings. |
Тем не менее следует предпринять шаги к тому, чтобы комиссии в максимально возможной степени использовали эти результаты. |
Still, it should be recognized that migration could never be eliminated or even fully controlled. |
Тем не менее следует признать, что миграцию нельзя прекратить или даже полностью контролировать. |
Still, the numerous and varied achievements we have made thus far are merely the beginning of the process. |
Тем не менее многочисленные и разнообразные достижения, которых нам удалось добиться до сих пор, являются лишь началом процесса. |
Still, protection on a humanitarian basis is given to "industrial technical trainees" who have actually provided labour since February 1995. |
Тем не менее защита по гуманитарным соображениям предоставляется "ученикам технических специалистов", которые фактически работают с февраля 1995 года. |
Still the team felt that the difference in approaches complicated an assessment of progress towards meeting the aim of the Convention. |
Тем не менее группа считает, что различие в подходах затрудняет оценку прогресса в направлении достижения целей Конвенции. |
Still, agriculture is one of the main environmental threats to groundwater quality. |
Тем не менее сельское хозяйство представляет собой одну из основных экологических угроз для качества подземных вод. |
Still, every step to curb emissions is important. |
Тем не менее важен каждый шаг в направлении сокращения выбросов. |
Still, we acknowledge and appreciate the achievements in it and the contributions it makes. |
Тем не менее мы признаем и высоко ценим достижения этой резолюции и вклад, который она вносит. |
Still, the paper is relatively expensive at roughly US$ 1.00 a copy. |
Тем не менее эта газета сравнительно дорога: примерно 1,00 долл. США за экземпляр. |
Still, they were necessary and have put us on the right footing for a sustainable economic future. |
И тем не менее они были необходимы и направили нас на верный курс к устойчивому экономическому будущему. |
Still, further analysis of the potential impact of the proposed new Accord is needed before implementation. |
Тем не менее, прежде чем приступать к осуществлению предлагаемого нового соглашения, необходимо провести дополнительный анализ его возможного воздействия. |
Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. |
Тем не менее существует костяк неимперативных норм, которые повсеместно применяются в современном внутреннем законодательстве. |
Still, people keep talking about the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Тем не менее разговоры о Лусакском соглашении о прекращении огня продолжаются. |
Still, the promise of democracy in the region must not shroud the fragility of the emergent equilibrium. |
Тем не менее перспектива демократии в регионе не должна затмевать неустойчивость наметившегося равновесия. |
Still, the Clinton Administration was more than a bystander. |
Тем не менее, администрация Клинтона не была просто сторонним наблюдателем. |
Still, there remain many challenges. |
Тем не менее остается еще много задач. |
Still, even if disbanding Europe were possible, it would come at enormous cost. |
Тем не менее, даже если бы было возможно разъединение Европы, это приведет к огромным расходам. |
Still, the local governance issue does not seem to go away easily. |
Тем не менее решить вопрос управления на местах, по-видимому, не так-то легко. |
Still, hundreds and perhaps thousands of killings and disappearances had been reported as late as 1998. |
Тем не менее, не далее чем в 1998 году поступали сообщения о сотнях и даже тысячах убийств и исчезновений. |