| Nonetheless, bold and historic initiatives were still not forthcoming for a new international system that was fair and balanced. | Тем не менее смелых исторических инициатив по созданию новой международной системы, которая была бы справедливой и сбалансированной, пока никто не выдвигает. |
| However, structural and indirect discrimination is still visibly present in many fields of public life. | Тем не менее, структурная и непрямая дискриминация все еще заметна во многих сферах общественной жизни. |
| Nonetheless, there is still a need for infrastructural improvements, resources permitting. | Тем не менее существующая инфраструктура по-прежнему требует улучшения, поэтому соответствующие меры будут приняты, если позволят ресурсы. |
| Yet, as is obvious, there is still a need for half our membership to make further progress on implementation. | Тем не менее очевидно, что половине наших членов до сих пор необходимо добиться дополнительного прогресса в деле осуществления. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that the Convention is still not widely known in the State party. | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что осведомленность о Конвенции еще не является повсеместной в государстве-участнике. |
| The United Nations may be under renovation, but it still has to stay open for business. | Организация Объединенных Наций может находиться в состоянии капитального ремонта, но она, тем не менее, должна оставаться открытой для деловой активности. |
| But we still lag behind set goals. | Тем не менее мы отстаем от установленных целей. |
| According to reports, Mr. Nyamoya has still not been released. | Согласно полученным сведениям, г-н Ньямойя не был, тем не менее, освобожден. |
| They developed organic farming methods that used not a single drop of irrigation or chemical fertilizers and pesticides, yet still delivered surplus produce. | Они разработали методы ведения органического фермерского хозяйства, в котором не используется ни капли воды из оросительных систем, а также химических удобрений и пестицидов, но которые, тем не менее, приносят избытки продуктов. |
| However, we are still lagging in the achievement of our goals. | Тем не менее мы по-прежнему далеки от достижения наших целей. |
| Nevertheless, there are still challenges ahead. | Тем не менее впереди еще много проблем. |
| However, most initiatives are still in their infancy and limited in scope and time. | Тем не менее большинство инициатив пока находятся в зачаточном состоянии, и их охват и время осуществления ограничены. |
| However, those countries, as part of the developing world, still needed assistance to reach their full potential. | Тем не менее, эти страны, как часть развивающегося мира, по-прежнему нуждаются в помощи для реализации своего потенциала в полном объеме. |
| However, these efforts are still somewhat fragmented and not systematically undertaken. | Тем не менее эти усилия пока еще носят отчасти фрагментарный и несистематический характер. |
| However, it was still necessary to reinforce those mechanisms and establish planning instruments for ensuring equality. | Тем не менее сохраняется необходимость укрепления данных механизмов и создания инструментов планирования для обеспечения равенства. |
| Nonetheless, many problems were still facing the education sector, including the education of individuals with disabilities. | Тем не менее сектор образования продолжает сталкиваться со многими проблемами, включая образование инвалидов. |
| However, there is still a demand from 150,000 pupils to be met in the short-term. | Тем не менее в короткосрочной перспективе необходимо удовлетворить еще 150000 заявок. |
| However, this still leaves important areas to domestic law. | Тем не менее ряд важных вопросов по-прежнему регулируется нормами внутреннего законодательства. |
| However, the death penalty for children is still a lawful sentence in seven States. | Тем не менее в семи государствах закон по-прежнему разрешает приговаривать детей к смертной казни. |
| Nevertheless, poverty still persisted and its eradication required the commitment and coordinated efforts of all stakeholders, individuals and communities. | Тем не менее нищета сохраняется, и для ее ликвидации необходимы приверженность и согласованные усилия всех заинтересованных сторон, отдельных лиц и общин. |
| Nevertheless, the agricultural sector is still the backbone of economic activity, employment and livelihoods in many developing countries. | Тем не менее сельское хозяйство по-прежнему является главной опорой экономической деятельности, основной сферой занятости и источником средств к существованию во многих развивающихся странах. |
| However, the Unit still faces a backlog of some 110,000 applications. | Тем не менее в Группе по-прежнему сохраняется задолженность по просмотру примерно 110000 заявлений. |
| However, as it is a pilot programme, all the answers are still ahead of us. | Тем не менее, поскольку эта программа является экспериментальной, нам еще предстоит найти ответы на все вопросы. |
| Nevertheless, we are still at an early stage in the life of the Court. | Тем не менее Суд по-прежнему находится на начальном этапе своего существования. |
| There was still room for improvement of some draft articles, however. | Тем не менее еще есть что улучшить в некоторых проектах статей. |