Nonetheless, we are still yet concerned over the challenges that the new generation has to face. |
Тем не менее мы продолжаем выражать обеспокоенность в связи с новыми вызовами, которые предстоит принять новым поколениям. |
Nevertheless, we are all well aware that this investigation is still ongoing. |
Тем не менее, мы все полностью сознаем, что это расследование еще не закончено. |
Nevertheless, the non-mandatory position of volume contracts was still to be clarified. |
Тем не менее неимперативный статус договоров на массовые грузы все еще нуждается в разъяснении. |
However, more emphasis on HIV by partners is still needed in emergencies. |
Тем не менее в чрезвычайных ситуациях партнеры должны все же уделять ВИЧ-инфекции более пристальное внимание. |
Nevertheless, a number of obstacles to the effective and timely fulfilment of the Tribunals' mandates still remained. |
Тем не менее до сих пор не решен ряд проблем, препятствующих эффективному и своевременному выполнению мандатов трибуналов. |
Despite these achievements, however, the Tribunal is still a long way from having fulfilled its mission. |
Тем не менее, несмотря на эти достижения, Трибунал по-прежнему далек от выполнения возложенной на него задачи. |
Their presence in the labour force was nonetheless still unequal to that of men. |
Тем не менее в рамках трудовых ресурсов они все еще представлены не на равных с мужчинами. |
The teacher deficit is still on the order of 48,000. |
Тем не менее, все еще наблюдается нехватка примерно 48000 преподавателей. |
Despite these efforts, however, progress has still been unsatisfactory. |
Тем не менее, несмотря на эти усилия, в этом вопросе не был достигнут удовлетворительный прогресс. |
Since a few Non-Self-Governing Territories still existed, however, the task had not yet been completed. |
Тем не менее, поскольку еще существуют несколько несамоуправляющихся территорий, эта задача не может считаться полностью решенной. |
Nevertheless, developing countries still needed a larger voice in the decision-making processes of these institutions. |
Тем не менее по-прежнему необходимо расширение роли развивающихся стран в процессах принятия решений в этих учреждениях. |
However, there is still a need for better information to track the pandemic. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость получения более точной информации в целях определения масштабов распространения пандемии. |
Madagascar remains convinced and confident, however, that our Organization is still a privileged platform for the exchange and harmonization of views. |
Тем не менее, Мадагаскар убежден, что наша Организация по-прежнему является главной платформой для обмена мнениями и согласования действий. |
This analytical challenge has resulted in different approaches to SCCP analysis; however, the number of relevant monitoring results is still limited. |
Эта аналитическая проблема привела к появлению различных подходов к анализу КЦХП; тем не менее соответствующих результатов мониторинга пока еще недостаточно. |
Nonetheless, the Special Rapporteur considers that the observations contained in her first progress report still continue to be pertinent. |
Тем не менее Специальный докладчик считает, что замечания, вошедшие в ее первый доклад о ходе работы, по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
While noting positive trends, we still remain concerned at the security situation in and around Kosovo. |
Отмечая позитивные тенденции, мы тем не менее по-прежнему обеспокоены ситуацией в плане безопасности в Косово и вокруг него. |
Nevertheless, the discriminatory character of the labor market is still a reality. |
Тем не менее дискриминационный характер рынка труда все еще остается реальностью. |
Nevertheless, some students still prefer to attend general education establishments. |
Тем не менее определенная часть молодежи предпочитает учиться в общеобразовательных заведениях. |
Nonetheless, this figure is still one of the highest to be recorded in the last 10 years. |
Тем не менее этот показатель является одним из наиболее высоких за последние 10 лет. |
Yet the world is still plagued by a number of attacks on life. |
И тем не менее в мире продолжают возникать угрозы для жизни человека. |
In spite of a substantial investment of energy and resources and some notable achievements, much work still remains ahead. |
Были задействованы существенные усилия и ресурсы и достигнуты некоторые значительные успехи, и тем не менее впереди еще большая работа. |
This is still a good idea. |
Тем не менее данный аргумент обоснован. |
However, at times the spirit was willing but the capacity to effect change was still lacking. |
Тем не менее временами желательные перемены не всегда оказываются осуществимыми в связи с нехваткой возможностей. |
His delegation was still concerned, however, about the unilateral assessment of the legitimacy of countermeasures. |
Тем не менее его делегация по-прежнему обеспокоена односторонним характером оценки легитимности контрмер. |
Problems still exist, however, including in the fight against corruption and judicial misconduct. |
Тем не менее, проблемы по-прежнему сохраняются, в частности, в области борьбы с коррупцией и судебными нарушениями. |