| Nonetheless, we are still yet concerned over the challenges that the new generation has to face. | Тем не менее мы продолжаем выражать обеспокоенность в связи с новыми вызовами, которые предстоит принять новым поколениям. |
| Nevertheless, we are all well aware that this investigation is still ongoing. | Тем не менее, мы все полностью сознаем, что это расследование еще не закончено. |
| Nevertheless, the non-mandatory position of volume contracts was still to be clarified. | Тем не менее неимперативный статус договоров на массовые грузы все еще нуждается в разъяснении. |
| However, more emphasis on HIV by partners is still needed in emergencies. | Тем не менее в чрезвычайных ситуациях партнеры должны все же уделять ВИЧ-инфекции более пристальное внимание. |
| Nevertheless, a number of obstacles to the effective and timely fulfilment of the Tribunals' mandates still remained. | Тем не менее до сих пор не решен ряд проблем, препятствующих эффективному и своевременному выполнению мандатов трибуналов. |
| Despite these achievements, however, the Tribunal is still a long way from having fulfilled its mission. | Тем не менее, несмотря на эти достижения, Трибунал по-прежнему далек от выполнения возложенной на него задачи. |
| Their presence in the labour force was nonetheless still unequal to that of men. | Тем не менее в рамках трудовых ресурсов они все еще представлены не на равных с мужчинами. |
| The teacher deficit is still on the order of 48,000. | Тем не менее, все еще наблюдается нехватка примерно 48000 преподавателей. |
| Despite these efforts, however, progress has still been unsatisfactory. | Тем не менее, несмотря на эти усилия, в этом вопросе не был достигнут удовлетворительный прогресс. |
| Since a few Non-Self-Governing Territories still existed, however, the task had not yet been completed. | Тем не менее, поскольку еще существуют несколько несамоуправляющихся территорий, эта задача не может считаться полностью решенной. |
| Nevertheless, developing countries still needed a larger voice in the decision-making processes of these institutions. | Тем не менее по-прежнему необходимо расширение роли развивающихся стран в процессах принятия решений в этих учреждениях. |
| However, there is still a need for better information to track the pandemic. | Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость получения более точной информации в целях определения масштабов распространения пандемии. |
| Madagascar remains convinced and confident, however, that our Organization is still a privileged platform for the exchange and harmonization of views. | Тем не менее, Мадагаскар убежден, что наша Организация по-прежнему является главной платформой для обмена мнениями и согласования действий. |
| This analytical challenge has resulted in different approaches to SCCP analysis; however, the number of relevant monitoring results is still limited. | Эта аналитическая проблема привела к появлению различных подходов к анализу КЦХП; тем не менее соответствующих результатов мониторинга пока еще недостаточно. |
| Nonetheless, the Special Rapporteur considers that the observations contained in her first progress report still continue to be pertinent. | Тем не менее Специальный докладчик считает, что замечания, вошедшие в ее первый доклад о ходе работы, по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
| While noting positive trends, we still remain concerned at the security situation in and around Kosovo. | Отмечая позитивные тенденции, мы тем не менее по-прежнему обеспокоены ситуацией в плане безопасности в Косово и вокруг него. |
| Nevertheless, the discriminatory character of the labor market is still a reality. | Тем не менее дискриминационный характер рынка труда все еще остается реальностью. |
| Nevertheless, some students still prefer to attend general education establishments. | Тем не менее определенная часть молодежи предпочитает учиться в общеобразовательных заведениях. |
| Nonetheless, this figure is still one of the highest to be recorded in the last 10 years. | Тем не менее этот показатель является одним из наиболее высоких за последние 10 лет. |
| Yet the world is still plagued by a number of attacks on life. | И тем не менее в мире продолжают возникать угрозы для жизни человека. |
| In spite of a substantial investment of energy and resources and some notable achievements, much work still remains ahead. | Были задействованы существенные усилия и ресурсы и достигнуты некоторые значительные успехи, и тем не менее впереди еще большая работа. |
| This is still a good idea. | Тем не менее данный аргумент обоснован. |
| However, at times the spirit was willing but the capacity to effect change was still lacking. | Тем не менее временами желательные перемены не всегда оказываются осуществимыми в связи с нехваткой возможностей. |
| His delegation was still concerned, however, about the unilateral assessment of the legitimacy of countermeasures. | Тем не менее его делегация по-прежнему обеспокоена односторонним характером оценки легитимности контрмер. |
| Problems still exist, however, including in the fight against corruption and judicial misconduct. | Тем не менее, проблемы по-прежнему сохраняются, в частности, в области борьбы с коррупцией и судебными нарушениями. |