| However, civil society organizations in the region at large still need more support and further engagement to pursue their aspiration. | Тем не менее организации гражданского общества в регионе в целом по-прежнему нуждаются в серьезной поддержке и более активном участии для реализации своих устремлений. |
| Nonetheless, the estimated global coverage in low and middle-income countries is still lower than 50 per cent. | Тем не менее, по имеющимся подсчетам, глобальный охват терапией в странах с низким и средним уровнем доходов все еще составляет менее 50 процентов. |
| The problem has still not been resolved, however, and further action by politicians is required. | Тем не менее эта проблема до сих пор не решена и требует дальнейших мер со стороны политиков. |
| However, to protect his wife from harassment, he claimed before the Algerian authorities that they were still separated. | Тем не менее для защиты своей жены от притеснений он заявил властям Алжира, что они все еще живут раздельно. |
| Nevertheless, women as a group are still more subject to poverty and social exclusion. | Тем не менее одной из групп населения, которая более подвержена к риску бедности и социальной отчужденности, являются женщины. |
| There were still some delays in reporting, but less than in 2010. | Тем не менее некоторые доклады были представлены с определенным опозданием, но количество таких случаев было меньшим по сравнению с 2010 годом. |
| However, numbers still remain high in comparison with the New Zealand European population, 10.3 per cent. | Тем не менее эти цифры по-прежнему остаются высокими, если сравнивать с новозеландцами европейского происхождения, для которых этот показатель составляет 10,3%. |
| Nonetheless, it is still evident that the topic is difficult also for countries with more experience in this regard. | Тем не менее все еще очевидно, что эта тема является сложной также и для стран, обладающих большим опытом в этом отношении. |
| However, as of November 2011 the launch of this website was still pending. | Тем не менее по состоянию на ноябрь 2011 года запуск этого веб-сайта еще не состоялся. |
| However, most organizations are still missing or in the process of implementing these solutions. | Тем не менее в большинстве организаций такие решения все еще не внедрены или находятся в процессе внедрения. |
| Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction. | Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса. |
| Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. | Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества. |
| However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. | Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
| (b) However, overall innovation in the public sector is still a relatively young field. | Ь) Тем не менее в целом инновационная деятельность в государственном секторе - это по-прежнему сравнительно новая сфера. |
| Yet girls still account for 55 per cent of the out-of-school population. | Тем не менее девочки по-прежнему составляют 55 процентов не посещающих школу детей. |
| However, it still leaves open the extent to which such interventionist mechanisms between men and women should be harnessed. | Тем не менее по-прежнему остается открытым вопрос о том, в какой степени следует использовать такие механизмы вмешательства в отношения между мужчинами и женщинами. |
| Nevertheless, legal provisions in this regard still require further improvement. | Тем не менее правовые нормы в этой области по-прежнему требуют дальнейшего совершенствования. |
| Yet approximately half of the world's population still lacks access to free information. | Тем не менее почти половина населения в мире до сих пор не имеет доступа к свободной информации. |
| Nevertheless, several cases still remain doubtful. | Тем не менее несколько случаев по-прежнему вызывают сомнения. |
| Nevertheless, there was still a need for competition advocacy. | Тем не менее необходимость пропагандистской работы в области конкуренции по-прежнему налицо. |
| Some States lacked specific domestic provisions on this point but could still provide the requested assistance based on the treaties to which they were a party. | У некоторых государств отсутствуют конкретные внутренние положения по данному вопросу, но они тем не менее могут предоставить запрашиваемую помощь на основе договоров, участниками которых они являются. |
| However, despite absence of overt and institutionalized forms of discrimination, there are still gaps that need to be addressed. | Тем не менее, несмотря на отсутствие явных и официально закрепленных форм дискриминации, все еще существуют пробелы, которые необходимо заполнять. |
| Yet, social protection and social security systems in much of the region are still rather weak or being developed. | Тем не менее, системы социальной защиты и социального обеспечения в большинстве стран региона все еще довольно слабы или находятся в стадии развития. |
| Nonetheless, some issues relating to the repository function still needed to be resolved. | Тем не менее некоторые вопросы, касающиеся функции хранилища информации, еще предстоит решить. |
| Nevertheless, operations have still led to some population displacement; | Тем не менее в ходе операций все еще происходит некоторое перемещение населения. |