However, civil society organizations in the region at large still need more support and further engagement to pursue their aspiration. |
Тем не менее организации гражданского общества в регионе в целом по-прежнему нуждаются в серьезной поддержке и более активном участии для реализации своих устремлений. |
Nonetheless, the estimated global coverage in low and middle-income countries is still lower than 50 per cent. |
Тем не менее, по имеющимся подсчетам, глобальный охват терапией в странах с низким и средним уровнем доходов все еще составляет менее 50 процентов. |
The problem has still not been resolved, however, and further action by politicians is required. |
Тем не менее эта проблема до сих пор не решена и требует дальнейших мер со стороны политиков. |
However, to protect his wife from harassment, he claimed before the Algerian authorities that they were still separated. |
Тем не менее для защиты своей жены от притеснений он заявил властям Алжира, что они все еще живут раздельно. |
Nevertheless, women as a group are still more subject to poverty and social exclusion. |
Тем не менее одной из групп населения, которая более подвержена к риску бедности и социальной отчужденности, являются женщины. |
There were still some delays in reporting, but less than in 2010. |
Тем не менее некоторые доклады были представлены с определенным опозданием, но количество таких случаев было меньшим по сравнению с 2010 годом. |
However, numbers still remain high in comparison with the New Zealand European population, 10.3 per cent. |
Тем не менее эти цифры по-прежнему остаются высокими, если сравнивать с новозеландцами европейского происхождения, для которых этот показатель составляет 10,3%. |
Nonetheless, it is still evident that the topic is difficult also for countries with more experience in this regard. |
Тем не менее все еще очевидно, что эта тема является сложной также и для стран, обладающих большим опытом в этом отношении. |
However, as of November 2011 the launch of this website was still pending. |
Тем не менее по состоянию на ноябрь 2011 года запуск этого веб-сайта еще не состоялся. |
However, most organizations are still missing or in the process of implementing these solutions. |
Тем не менее в большинстве организаций такие решения все еще не внедрены или находятся в процессе внедрения. |
Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction. |
Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса. |
Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. |
Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества. |
However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. |
Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
(b) However, overall innovation in the public sector is still a relatively young field. |
Ь) Тем не менее в целом инновационная деятельность в государственном секторе - это по-прежнему сравнительно новая сфера. |
Yet girls still account for 55 per cent of the out-of-school population. |
Тем не менее девочки по-прежнему составляют 55 процентов не посещающих школу детей. |
However, it still leaves open the extent to which such interventionist mechanisms between men and women should be harnessed. |
Тем не менее по-прежнему остается открытым вопрос о том, в какой степени следует использовать такие механизмы вмешательства в отношения между мужчинами и женщинами. |
Nevertheless, legal provisions in this regard still require further improvement. |
Тем не менее правовые нормы в этой области по-прежнему требуют дальнейшего совершенствования. |
Yet approximately half of the world's population still lacks access to free information. |
Тем не менее почти половина населения в мире до сих пор не имеет доступа к свободной информации. |
Nevertheless, several cases still remain doubtful. |
Тем не менее несколько случаев по-прежнему вызывают сомнения. |
Nevertheless, there was still a need for competition advocacy. |
Тем не менее необходимость пропагандистской работы в области конкуренции по-прежнему налицо. |
Some States lacked specific domestic provisions on this point but could still provide the requested assistance based on the treaties to which they were a party. |
У некоторых государств отсутствуют конкретные внутренние положения по данному вопросу, но они тем не менее могут предоставить запрашиваемую помощь на основе договоров, участниками которых они являются. |
However, despite absence of overt and institutionalized forms of discrimination, there are still gaps that need to be addressed. |
Тем не менее, несмотря на отсутствие явных и официально закрепленных форм дискриминации, все еще существуют пробелы, которые необходимо заполнять. |
Yet, social protection and social security systems in much of the region are still rather weak or being developed. |
Тем не менее, системы социальной защиты и социального обеспечения в большинстве стран региона все еще довольно слабы или находятся в стадии развития. |
Nonetheless, some issues relating to the repository function still needed to be resolved. |
Тем не менее некоторые вопросы, касающиеся функции хранилища информации, еще предстоит решить. |
Nevertheless, operations have still led to some population displacement; |
Тем не менее в ходе операций все еще происходит некоторое перемещение населения. |