| But I think you're still using me. | Тем не менее я думаю, что Вы меня только используете. |
| You're still with us, though. | Тем не менее, вы все еще с нами. |
| She does still hide chocolate cake under the bed, though. | Тем не менее, она все ещё прячет шоколадный торт под кроватью. |
| I was still going to marry him, though. | Тем не менее, я собиралась за него замуж. |
| And yet, I will have him still. | И тем не менее, я его заберу. |
| I know you, and I still like you. | Я знаю тебя и тем не менее ты мне нравишься. |
| But I still think it's worth doing. | И тем не менее, я считаю, что стоит попытаться. |
| And still, you didn't love me. | И, тем не менее, ты не любила меня. |
| Expert committees and negotiating and technical bodies often had limited membership and still operated for the common good. | Экспертные комитеты и переговорные и технические органы нередко имеют ограниченный членский состав, и тем не менее их деятельность отвечает общим интересам. |
| I agree, but it's still missing. | Согласен, но тем не менее, мы потеряли. |
| Nevertheless the many unsolved conflicts illustrate that the United Nations still has serious shortcomings. | Тем не менее многие неурегулированные конфликты показывают, что у Организации Объединенных Наций по-прежнему имеются серьезные недостатки. |
| Formal institutions for technology assessment, however, are still in the process of being created. | Тем не менее официальные учреждения по оценке технологий пока еще находятся в процессе формирования. |
| Students still receive every encouragement and all kinds of assistance. | Тем не менее студенты получают всяческую поддержку и помощь. |
| Nevertheless, possible long-term effects are still uncertain. | Тем не менее возможные долговременные последствия исключать пока нельзя. |
| However, some very important questions had been raised and the secretariat still had to provide answers to them. | Тем не менее были подняты некоторые весьма важные вопросы, и секретариату еще предстоит дать на них ответы. |
| There are nevertheless amounts still owing to Governments and others in respect of these operations. | Тем не менее в связи с этими операциями правительствам и другим странам все еще причитаются различные суммы. |
| However, several serious problems relating to the implementation of the general peace agreement still remain to be addressed by all concerned. | Тем не менее, всем заинтересованным сторонам по-прежнему необходимо решить ряд серьезных проблем, касающихся осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
| Nevertheless, it can be noted that girls are still concentrated in a limited number of fields of study. | Тем не менее уместно отметить, что выбор девушек по-прежнему ограничен узким кругом областей обучения. |
| None the less, primary schools still tended to encourage girls and boys to develop different kinds of skills. | Тем не менее в начальных школах по-прежнему прослеживается тенденция к развитию различных видов навыков у девочек и мальчиков. |
| However, there were still some obstacles and the issue of pay equality was of the utmost concern to the Committee. | Тем не менее некоторые препятствия сохраняются, а вопрос о равной оплате вызывает серьезную озабоченность Комитета. |
| None the less, there still remains a basic contradiction in the existing negotiating process. | Тем не менее нынешнему переговорному процессу по-прежнему присуще основополагающее противоречие. |
| Nevertheless, there is still much to do. | Но тем не менее... многое еще предстоит сделать. |
| However, another 20 relief workers are still there and wish to leave. | Тем не менее там все еще находятся 20 занимающихся оказанием помощи работников, желающих выехать оттуда. |
| Nevertheless, much still needs to be done. | Тем не менее многое еще необходимо сделать. |
| Nevertheless, the experts are still divided on the need for including such a list in the Recommendations. | Тем не менее мнения экспертов относительно необходимости включения такого перечня в Рекомендации разделились. |