But I think you're still using me. |
Тем не менее я думаю, что Вы меня только используете. |
You're still with us, though. |
Тем не менее, вы все еще с нами. |
She does still hide chocolate cake under the bed, though. |
Тем не менее, она все ещё прячет шоколадный торт под кроватью. |
I was still going to marry him, though. |
Тем не менее, я собиралась за него замуж. |
And yet, I will have him still. |
И тем не менее, я его заберу. |
I know you, and I still like you. |
Я знаю тебя и тем не менее ты мне нравишься. |
But I still think it's worth doing. |
И тем не менее, я считаю, что стоит попытаться. |
And still, you didn't love me. |
И, тем не менее, ты не любила меня. |
Expert committees and negotiating and technical bodies often had limited membership and still operated for the common good. |
Экспертные комитеты и переговорные и технические органы нередко имеют ограниченный членский состав, и тем не менее их деятельность отвечает общим интересам. |
I agree, but it's still missing. |
Согласен, но тем не менее, мы потеряли. |
Nevertheless the many unsolved conflicts illustrate that the United Nations still has serious shortcomings. |
Тем не менее многие неурегулированные конфликты показывают, что у Организации Объединенных Наций по-прежнему имеются серьезные недостатки. |
Formal institutions for technology assessment, however, are still in the process of being created. |
Тем не менее официальные учреждения по оценке технологий пока еще находятся в процессе формирования. |
Students still receive every encouragement and all kinds of assistance. |
Тем не менее студенты получают всяческую поддержку и помощь. |
Nevertheless, possible long-term effects are still uncertain. |
Тем не менее возможные долговременные последствия исключать пока нельзя. |
However, some very important questions had been raised and the secretariat still had to provide answers to them. |
Тем не менее были подняты некоторые весьма важные вопросы, и секретариату еще предстоит дать на них ответы. |
There are nevertheless amounts still owing to Governments and others in respect of these operations. |
Тем не менее в связи с этими операциями правительствам и другим странам все еще причитаются различные суммы. |
However, several serious problems relating to the implementation of the general peace agreement still remain to be addressed by all concerned. |
Тем не менее, всем заинтересованным сторонам по-прежнему необходимо решить ряд серьезных проблем, касающихся осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
Nevertheless, it can be noted that girls are still concentrated in a limited number of fields of study. |
Тем не менее уместно отметить, что выбор девушек по-прежнему ограничен узким кругом областей обучения. |
None the less, primary schools still tended to encourage girls and boys to develop different kinds of skills. |
Тем не менее в начальных школах по-прежнему прослеживается тенденция к развитию различных видов навыков у девочек и мальчиков. |
However, there were still some obstacles and the issue of pay equality was of the utmost concern to the Committee. |
Тем не менее некоторые препятствия сохраняются, а вопрос о равной оплате вызывает серьезную озабоченность Комитета. |
None the less, there still remains a basic contradiction in the existing negotiating process. |
Тем не менее нынешнему переговорному процессу по-прежнему присуще основополагающее противоречие. |
Nevertheless, there is still much to do. |
Но тем не менее... многое еще предстоит сделать. |
However, another 20 relief workers are still there and wish to leave. |
Тем не менее там все еще находятся 20 занимающихся оказанием помощи работников, желающих выехать оттуда. |
Nevertheless, much still needs to be done. |
Тем не менее многое еще необходимо сделать. |
Nevertheless, the experts are still divided on the need for including such a list in the Recommendations. |
Тем не менее мнения экспертов относительно необходимости включения такого перечня в Рекомендации разделились. |