| Eight years later and still, nothing has been built on this land. | Прошло 8 лет, и тем не менее, на той земле ничего не было построено. |
| But we did still become friends. | Но тем не менее мы подружились. |
| But still... there is a lot to do. | Но тем не менее... многое еще предстоит сделать. |
| But you still carry them with you. | Но тем не менее ты хранишь их в себе. |
| Though some of us still loyal to our own house. | Тем не менее некоторые из нас по-прежнему верны нашему собственному дому. |
| But, still, she was someone. | Тем не менее, она не проста. |
| And yet, I still love when you hold a door for me. | И тем не менее, мне нравится, когда ты придерживаешь передо мной дверь. |
| Please take the photo but everyone was still energetic anyways | Пожалуйста, делайте фото Но все, тем не менее, были энергичны |
| And yet, it still hasn't stopped the elusive bathroom burglar. | И тем не менее, вам так и не удалось поймать неуловимого туалетного воришку. |
| But he still took your father's business away from him. | Тем не менее, он отобрал бизнес у вашего отца. |
| However, a man can still try. | Тем не менее, я ещё могу попытаться. |
| Tonight, however, we have learned that he is still very much alive. | Тем не менее, сегодня мы узнали, что он всё ещё очень даже жив. |
| But he's still a reactionary old misogynist. | Но, тем не менее, он старой закалки женоненавистник. |
| She's still first on the scene though. | Тем не менее, она первой там оказалась. |
| However, he's still a man. | Тем не менее, он мужчина. |
| Nevertheless, recourse to temporary assistance is still significant and may be a source of increased spending in the future. | Тем не менее привлечение помощи переводчиков на внештатной основе остается еще значительным и может в будущем стать источником повышенных расходов. |
| However, the following deficiencies were still noted: | Тем не менее, все еще отмечаются следующие недочеты: |
| Nevertheless, efficiency gains are still anticipated at the completion of the three-year project | Тем не менее, все же ожидается, что после завершения этого трехгодичного проекта энергоэффективность возрастет |
| However, most (e.g. FAO, UNICEF and WMO) are still in the process of developing ERM models and methodologies. | Тем не менее большинство организаций (например, ФАО, ЮНИСЕФ и ВМО) все еще находятся в процессе разработки моделей и методологий УОР. |
| However, video reports and other sources have indicated that some man-portable air defence systems have been fired successfully, thus indicating that some are still functioning. | Тем не менее видеозаписями и другими источниками зафиксировано несколько случаев успешного выстреливания из ПЗРК, а это указывает на то, что некоторые из них до сих пор исправны. |
| While there had been some efforts in the agricultural sphere over the past few years, domestic food production was still inadequate to meet local consumption. | На протяжении последних нескольких лет предпринимаются определенные усилия в области сельского хозяйства, тем не менее за счет внутреннего производства продовольствия все еще не удается удовлетворить местный потребительский спрос. |
| Although agricultural products and food can be imported from the United States, normal trade relations between the two countries in this area are still prohibited. | Хотя и существуют возможности для импорта сельскохозяйственных и продовольственных продуктов из Соединенных Штатов Америки, тем не менее, по-прежнему сохраняются препятствия для ведения нормальной торговли в этой области между двумя странами. |
| Yet Government of the Republic of South Sudan officials maintain that reforming and right-sizing the security and defence forces still represents a top priority. | И тем не менее чиновники правительства Республики Южный Судан утверждают, что реформирование и оптимизация сил безопасности и обороны по-прежнему являются задачами первостепенной важности. |
| In the first four months of 2013, primary commodities prices were under downward pressure, though still high from a historical perspective. | В течение первых четырех месяцев 2013 года наблюдалась тенденция к снижению цен на необработанные сырьевые товары, которые тем не менее продолжали оставаться на исторически высоких уровнях. |
| Nonetheless, increasing market access in these countries should take into account the fact that they were still at a level of development which required policy space to build industries. | Тем не менее, повышая открытость рынков этих стран, необходимо также учитывать, что они все еще находятся на таком уровне развития, при котором требуется пространство для маневра в политике в целях создания промышленных отраслей. |