Eight years later and still, nothing has been built on this land. |
Прошло 8 лет, и тем не менее, на той земле ничего не было построено. |
But we did still become friends. |
Но тем не менее мы подружились. |
But still... there is a lot to do. |
Но тем не менее... многое еще предстоит сделать. |
But you still carry them with you. |
Но тем не менее ты хранишь их в себе. |
Though some of us still loyal to our own house. |
Тем не менее некоторые из нас по-прежнему верны нашему собственному дому. |
But, still, she was someone. |
Тем не менее, она не проста. |
And yet, I still love when you hold a door for me. |
И тем не менее, мне нравится, когда ты придерживаешь передо мной дверь. |
Please take the photo but everyone was still energetic anyways |
Пожалуйста, делайте фото Но все, тем не менее, были энергичны |
And yet, it still hasn't stopped the elusive bathroom burglar. |
И тем не менее, вам так и не удалось поймать неуловимого туалетного воришку. |
But he still took your father's business away from him. |
Тем не менее, он отобрал бизнес у вашего отца. |
However, a man can still try. |
Тем не менее, я ещё могу попытаться. |
Tonight, however, we have learned that he is still very much alive. |
Тем не менее, сегодня мы узнали, что он всё ещё очень даже жив. |
But he's still a reactionary old misogynist. |
Но, тем не менее, он старой закалки женоненавистник. |
She's still first on the scene though. |
Тем не менее, она первой там оказалась. |
However, he's still a man. |
Тем не менее, он мужчина. |
Nevertheless, recourse to temporary assistance is still significant and may be a source of increased spending in the future. |
Тем не менее привлечение помощи переводчиков на внештатной основе остается еще значительным и может в будущем стать источником повышенных расходов. |
However, the following deficiencies were still noted: |
Тем не менее, все еще отмечаются следующие недочеты: |
Nevertheless, efficiency gains are still anticipated at the completion of the three-year project |
Тем не менее, все же ожидается, что после завершения этого трехгодичного проекта энергоэффективность возрастет |
However, most (e.g. FAO, UNICEF and WMO) are still in the process of developing ERM models and methodologies. |
Тем не менее большинство организаций (например, ФАО, ЮНИСЕФ и ВМО) все еще находятся в процессе разработки моделей и методологий УОР. |
However, video reports and other sources have indicated that some man-portable air defence systems have been fired successfully, thus indicating that some are still functioning. |
Тем не менее видеозаписями и другими источниками зафиксировано несколько случаев успешного выстреливания из ПЗРК, а это указывает на то, что некоторые из них до сих пор исправны. |
While there had been some efforts in the agricultural sphere over the past few years, domestic food production was still inadequate to meet local consumption. |
На протяжении последних нескольких лет предпринимаются определенные усилия в области сельского хозяйства, тем не менее за счет внутреннего производства продовольствия все еще не удается удовлетворить местный потребительский спрос. |
Although agricultural products and food can be imported from the United States, normal trade relations between the two countries in this area are still prohibited. |
Хотя и существуют возможности для импорта сельскохозяйственных и продовольственных продуктов из Соединенных Штатов Америки, тем не менее, по-прежнему сохраняются препятствия для ведения нормальной торговли в этой области между двумя странами. |
Yet Government of the Republic of South Sudan officials maintain that reforming and right-sizing the security and defence forces still represents a top priority. |
И тем не менее чиновники правительства Республики Южный Судан утверждают, что реформирование и оптимизация сил безопасности и обороны по-прежнему являются задачами первостепенной важности. |
In the first four months of 2013, primary commodities prices were under downward pressure, though still high from a historical perspective. |
В течение первых четырех месяцев 2013 года наблюдалась тенденция к снижению цен на необработанные сырьевые товары, которые тем не менее продолжали оставаться на исторически высоких уровнях. |
Nonetheless, increasing market access in these countries should take into account the fact that they were still at a level of development which required policy space to build industries. |
Тем не менее, повышая открытость рынков этих стран, необходимо также учитывать, что они все еще находятся на таком уровне развития, при котором требуется пространство для маневра в политике в целях создания промышленных отраслей. |