| Still, it was worth it. | Тем не менее, оно того стоило. |
| Still, this will certainly help, so thank you. Thanks. | Тем не менее, это безусловно поможет, так что спасибо. |
| Still, you must admit, that it's a-a very good way of existing through time. | Тем не менее, мы должны признать, что это отличный способ существования во времени. |
| Still, not every dream you have comes true. | Тем не менее, не все твои сны сбываются. |
| Still the allure of Everest is hard for any climber to resist. | Тем не менее, ни один альпинист не может устоять перед привлекательностью Эвереста. |
| Still, Emma, that's amazing. | Тем не менее, Эмма, это потрясающе. |
| Still, she is rather gorgeous. | Тем не менее, она привлекательная. |
| Still, on some prehistoric level we're all lone hunters. | Тем не менее на каком-то доисторическом уровне мы все еще одинокие охотники. |
| Still, they shouldn't treat her like that. | Тем не менее, к ней не должны так относиться. |
| Still, here you are, trying to play the hero. | И тем не менее ты пытаешься играть в героя. |
| Still, it's odd for those who know. | Тем не менее, это странно для тех, кто знает... |
| Still, you do better than the peasants. | Тем не менее, у вас лучше, чем у крестьян. |
| Still, you're a lawyer. | Тем не менее, ты юрист. |
| Still, the specimens are all right. | Тем не менее, образцы в порядке. |
| Still, they're pretty good. | Тем не менее, они довольно хороши. |
| Still, it was all very clever. | Тем не менее, все было достаточно продуманно. |
| Still isn't going to be as good. | Тем не менее, это будет хуже нашего. |
| Still, the effectiveness of the Mission's role continues to depend on a willingness by others to be coordinated. | Тем не менее эффективность деятельности Миссии по-прежнему зависит от готовности других сторон согласиться на координацию их действий. |
| Still, the presumption has never been called into question since the adoption of the 1969 Vienna Convention. | Тем не менее со времени принятия Венской конвенции 1969 года эта презумпция никогда не ставилась под вопрос. |
| Still, he thought that all members ought to be able to address the press conference. | Тем не менее он полагает, что все члены должны иметь возможность выступать на пресс-конференциях. |
| Still, in the northern and central regions, 254,000 people remain in an acute livelihood crisis. | Тем не менее в северном и центральном регионах 254000 человек по-прежнему испытывают острую нехватку средств к существованию. |
| Still, it is a bit frustrating to see that difficulties remain after so many years. | Тем не менее, несколько разочаровывает то, что по прошествии многих лет еще имеются трудности. |
| Still, many older persons continue to struggle with meagre resources to provide for orphans within the family structure. | Тем не менее многим пожилым людям по-прежнему трудно обеспечить заботу о сиротах внутри семьи при столь скудных ресурсах. |
| Still, it was important for a country's religious complexity to be taken into account and Special Rapporteurs should not see themselves as prosecutors. | Тем не менее важно принимать во внимание религиозное многообразие той или иной страны, специальные докладчики не должны выполнять роль прокуроров. |
| Still, reconciling the different demands on such an instrument will likely be very difficult. | Тем не менее урегулировать взаимоисключающие требования к такому механизму скорее всего будет весьма сложно. |