But still the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. |
Но тем не менее... место, где живешь, становится скучнее и опустошенней, когда они улетают. |
But still, I have a huge pile of fake happy childhoodpictures and I'm glad they make me less likely than some people toget a divorce. |
Но тем не менее, у меня есть огромная пачка таких фальшивыхсчастливых детских фотографий. И я рада, что благодаря им, у меняменьше шансов на развод, чем у других людей. |
Pessimistic but still completely realistic estimates claim that as many as 90-95% of the spoken languages may be extinct or very seriously endangered during this century. |
По пессимистическим, но, тем не менее, вполне реальным оценкам, на протяжении нынешнего столетия может исчезнуть или оказаться под серьезной угрозой исчезновения до 90 - 95 процентов устных языков. |
Although in 2002 the number of small importers of rice has increased to 14, accounting for 12.2 per cent of trade, the market is still dominated by two companies. |
Число мелких импортеров риса в 2002 году увеличилось до 14, на их долю приходится 12,2 процента объема торговли этим товаром, тем не менее доминирующие позиции на рынке по-прежнему сохраняют за собой две компании. |
On the issue of maternity leave with pay, she still lacked a clear picture of the extent of coverage. |
По вопросу об оплачиваемом отпуске по беременности и родам у оратора, тем не менее, сложилось не совсем ясное представление о степени охвата этой системой. |
FIFA pro gamers may wish to have a game engine as stable as Counter-Strike but they still come back each and every year. |
Профессиональные игроки в FIFA могут мечтать о таком же стабильном игровом механизме, как в Counter Strike, но тем не менее каждый год они вновь начинают осваивать новые версии игры. |
Subsidiary protection was introduced to protect individuals who do not qualify for refugee status but still face serious risk in their country of origin. |
Теперь закон предусматривает вспомогательную защиту для лиц, которые не подпадают под статус беженцев, но им, тем не менее, грозит на родине серьёзная опасность. |
Some surface based instruments e.g. LIDAR can provide concentration profiles of chemical compounds and aerosol but are still restricted in the horizontal region they can cover. |
Некоторые наземные инструменты, такие, как Лидар, могут предоставлять информацию о концентрации химических соединений и аэрозолей, но, тем не менее, область их покрытия ограничена горизонтально. |
Yet she still took them to trial and shipped them off to Wellsburg. |
Тем не менее она рассматривала их дела и отправила всех в Веллсбург. |
However, a detailed examination is still required on a case-by-case basis, as not all country contexts may be appropriate for country-based pooled funds. |
Тем не менее этот вопрос необходимо рассматривать отдельно в каждом конкретном случае, поскольку не всегда условия в той или иной стране могут быть подходящими для создания и использования страновых объединенных фондов. |
While acknowledging the progress achieved thus far, the Committee believes that there is still room for improvement with respect to a systematic assessment of residual risk. |
Комитет признает достигнутый к настоящему времени прогресс, но, тем не менее, считает, что еще не все сделано для повышения эффективности систематической оценки остаточного риска. |
However, while surveys indicate high satisfaction with the wealth of information available, visitors still report trouble locating the data they need. |
Тем не менее опросы общественного мнения показывают, что, хотя пользователи Интернета полностью удовлетворены содержательным наполнением сайта, им по-прежнему сложно находить на нем необходимые им данные. |
Although the remuneration for some of these occupations is rather low, they still offer women in the informal sector an opportunity to improve their working conditions. |
Несмотря на то что некоторые из этих профессий являются малооплачиваемыми, они тем не менее дают женщинам из неформального - теневого - сектора доступ на рынок труда на лучших условиях. |
Nevertheless, the abundances of many of the replacements for ozone-depleting substances (ODSs) still are increasing, and EESC will remain above pre-1980 levels for several decades. |
Тем не менее, концентрация многих заменителей озоноразрушающих веществ (ОРВ) продолжает увеличиваться и уровень содержания ВОССХ будет оставаться выше того уровня, который существовал до 1980 года в течение нескольких десятилетий. |
Nevertheless, there was still room to assist developing countries in achieving industrial development, if the poverty agenda in poor nations was to be seriously addressed. |
И тем не менее, если серьезно подойти к вопросам борьбы с нищетой в бедных странах, то следует отметить, что есть еще много возможностей для оказания помощи развивающимся странам в деле промышленного развития. |
Cross-licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research. |
Соглашение о перекрестном лицензировании тем не менее позволит получать прибыли и сохранит стимулы на высоком уровне, но вместе с тем даст возможность совместно использовать важную информацию для стимулирования изучения различных заболеваний. |
The latest surveys found a decline in the incidence of the deficiencies in question, but they are still regarded as public health problems. |
Результаты обследований, проводимых в последнее время, указывают на некоторое снижение остроты проблем, вызванных дефицитом указанных питательных элементов; тем не менее, этот вопрос остается в центре внимания системы здравоохранения. |
Breggin later clarified that he was still in agreement with some of CCHR's anti-psychiatric views, supporting Tom Cruise's public stance against psychiatry. |
Позже он заявлял, что тем не менее соглашается с некоторыми антипсихиатрическими взглядами Гражданской комиссии по правам человека (ГКПЧ) и поддерживает публичную позицию Тома Круза против психиатрии. |
Moreover, although divorce in return for a consideration was still permissible, the legislature had also introduced the concept of divorce on the grounds of irreconcilable differences. |
Тем не менее, отмена разводов по одностороннему заявлению является большим успехом, и для расторжения брака теперь требуется постановление суда. Кроме того, несмотря на то, что разводы за компенсацию все еще разрешены, законодатели ввели концепцию развода по причине несходства характеров. |
Developers from SITE4FAST in shortest terms designed our site according to your requirements and still maintaining and improving it, as development of the "live" site never stops. |
Программисты SITE4FAST создали нам достаточно сложный медиа магазин поддерживаемый сообществом, который справляется с задачами конвертации видео и позволяет решать сложные административные задачи. Тем не менее они смогли сделать управление сайтом очень простым, а а функциональность сайта расширяемой. |
IGN's Chris Carabott called Michael's return "the worst kept secret in Lost history", but still found his reveal "exciting". |
Крис Кэработ, сотрудник IGN, назвал возвращение Майкла Доусона «наиболее плохо сохранённым секретом в истории "Остаться в живых"», но тем не менее находил это событие захватывающим. |
TVXQ's "Rising Sun" still managed to make it onto the Korean Top 100 yearly charts, despite its release in 2005. |
Альбому «Rising Sun» группы DBSK тем не менее удалось попасть в Ежегодный корейский чарт топ-100, несмотря на то, что альбом был выпущен в 2005 году. |
Nevertheless, McMahon (who still also fronted as the WWF's squeaky clean babyface announcer) created The Rock 'n' Wrestling Connection by incorporating pop music stars into wrestling storylines. |
Тем не менее, Макмэн (который до сих пор выступал на ТВ в роли положительного комментатора шоу WWF) создал явление The Rock 'n' Wrestling Connection, включив звёзд поп-музыки с MTV в сюжетные линии реслинга. |
It doesn't have quite the same variety as Ruby/Sapphire, but it's still incredibly satisfying. |
Может быть, в них не так много изменений, как в Ruby и в Sapphire, но тем не менее, они очень радуют». |
Nonetheless, current interest rates were described as "still appropriate" in October, signaling that the ECB has not yet reached a decision to bite the bullet. |
Тем не менее, текущие учётные ставки были охарактеризованы в октябре как «всё ещё приемлемые», сигнализируя о том, что ЕСВ ещё не пришёл к соглашению относительно принятия трудного решения. |