Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Nevertheless, such renewable energy projects face serious challenges competing with conventional fossil fuel-fired power projects, as technologies are still evolving and costs have remained relatively high. Тем не менее, такие проекты возобновляемой энергетики зачастую сталкиваются с серьезными проблемами при конкуренции с проектами, в которых энергия вырабатывается на основе обычного ископаемого топлива, поскольку соответствующие технологии еще не до конца отработаны, а затраты относительно высоки.
Nonetheless, even retroactive climate-proofing is still a cost-effective investment, with an internal rate of return of 13 per cent. Тем не менее, даже переоборудование существующих дорог с учетом требований изменения климата по-прежнему представляет собой затратоэффективные инвестиции с внутренним коэффициентом отдачи в 13%.
While noting the recent decline in HIV prevalence, CESCR was concerned that Kenya still faces a serious epidemic, especially among young women. Отмечая недавнее уменьшение масштабов распространения ВИЧ, КЭСКП выразил, тем не менее, озабоченность в связи с тем, что Кения по-прежнему сталкивается с серьезной эпидемией, особенно среди молодых женщин.
Yet in a situation where disputes on points of law are a fact of life, recourse to Court adjudication should be greater still. Тем не менее в ситуации, когда разногласия по юридическим вопросам становятся жизненной реалией, обращение к Суду с целью вынесения арбитражного решения должно получить еще более широкое распространение.
But still, the goals agreed upon at the 1990 Summit remain largely unattained. Тем не менее определенные на встрече на высшем уровне в 1990 году цели в основном не достигнуты.
This issue continues to generate tensions and still has the potential to negatively affect the cordial relations existing between the two countries. Тем не менее вооруженные силы Гвинеи сохраняют в этом районе небольшое присутствие, и поступают сообщения о том, что некоторые граждане Сьерра-Леоне подвергаются там преследованию со стороны военных.
Although there is still room for hope, the attendant fears that the crisis will continue or deteriorate grow at each missed opportunity. Хотя надежды еще остаются, тем не менее сопутствующие им опасения в том, что кризис будет продолжаться или еще больше усугубится, растут с каждой упущенной возможностью.
While the international context was totally different from the one in which the Convention had been signed, States' obligations under international human rights instruments still obtained. Хотя нынешние международные условия коренным образом отличаются от условий, в которых была подписана Конвенций, тем не менее сохраняют свою актуальность обязательства, возлагаемые на государства в соответствии с международными договорами о правах человека.
The lines of authority between the new Euro-diplomats and existing national foreign ministries are still unclear; but the EEAS is, nonetheless, a fact. Пока не ясно, как будут распределяться полномочия между новыми европейскими дипломатами и существующими национальными министерствами иностранных дел, но создание ЕСВД является, тем не менее, свершившимся фактом.
According to those consulted, while considerable progress still needs to be made there is nevertheless growing awareness that enhances the effectiveness of prevention. По мнению наших собеседников, хотя в этой области и предстоит сделать еще значительно больше, тем не менее уже можно говорить о растущем осознании проблемы, что способствует повышению эффективности профилактических мер.
But still, who is Oswaldo? Но тем не менее, скажи на милость, кто такой Освальдо?
There was still need, however, to strengthen gender-sensitive, participatory governance for effective, rights-based service delivery at the district and community levels, inter alia. Тем не менее требуются дальнейшее укрепление, в частности системы управления на основе широкого участия населения и с учетом гендерных факторов для обеспечения эффективного и ориентированного на соблюдение прав человека предоставления услуг на районном и общинном уровнях.
Practice leaders, however, still remain subject to matrix management with dual reporting to BDP and the head of the regional service centre. Руководители практической деятельности тем не менее по-прежнему должны отчитываться перед штаб-квартирой и должны представлять двойную отчетность как бюро по вопросам политики в области развития, так и региональному сервисному центру.
Breaking away from the legislation inherited from dictatorships that still remained in force, the bill drew on Argentine and Uruguayan rights-based models while retaining features that were specific to the Andean countries. Порывая с законами, являющимися пережитками диктатур, которые в настоящее время еще действуют, этот законопроект, опирающийся на аргентинскую и перуанскую модели, в основе которых заложены права человека, тем не менее, сохраняет особенности, присущие андским странам.
Nonetheless, there are still serious reservations about the policy content of those instruments and the extent to which they have extended real ownership to local policymakers. Тем не менее, все еще существуют серьезные оговорки в отношении политического контекста этих документов и того, в какой степени они распространили реальную ответственность на тех, кто занимается выработкой политики на местах.
The total area in 2007 is however still 14 per cent below the level in 1990 (211,700 hectares). В 2007 году общая площадь возделывания коки была, тем не менее, на 14 процентов меньше, чем в 1990 году (211700 га).
Yet the current mechanism was still hampered by excessive complexity and a heavy reporting burden, in addition to overlapping mandates and duplication of work. Тем не менее ныне применяемый механизм по-прежнему слишком сложен и перегружен требованиями о представлении отчетности; кроме того, имеет место дублирование мандатов и параллелизм в работе.
Nevertheless, we note with concern that there is still room for improvement if the ICC is to be fully cost-effective without sacrificing the fulfilment of its mandate. Тем не менее мы с тревогой отмечаем, что, если мы действительно хотим, чтобы МУС был полностью эффективным с точки зрения затрат без ущерба для выполнения своего мандата, необходимы все же некоторые улучшения.
There is still a higher proportion of economically active men - 73.5 per cent - than of women - 41.4 per cent. Тем не менее доля мужчин в общей численности ЭАН по-прежнему выше удельного веса женщин, при этом соответствующие показатели по этим группам составляют 73,5% и 41,4%.
However, the Law on Indigenous Peoples and Communities, which is supposed to regulate the Constitution's achievements, has still not been approved. Тем не менее, так и не был одобрен органический закон о народах и сообществах коренных народов, призванный закрепить и наполнить конкретным содержанием передовые положения Конституции.
The Pheapimex concession, which spans Kompong Chhnang and Pursat provinces, while currently inactive, still officially stands at over 300,000 hectares, more than 30 times the limit specified in the Land Law. Концессия "Феапимекс" на территории сразу двух провинций: Компон Чанг и Пурсат, хотя и не используется в настоящее время, тем не менее официально составляет по площади свыше 300000 га, т.е. более чем в 30 раз превышает предел, установленный в Законе о земле.
However, it is still far from universal and a large proportion of primary school graduates do not make the transition to post-primary education. Тем не менее добиться всеобщего охвата пока еще далеко не удалось, и огромная доля учеников после окончания начальной школы не продолжает учиться на более высоких ступенях.
While the management of current and potential scarcities had been analysed, there was still a need to examine local scarcities. Хотя уже проведен анализ вопроса о том, каким образом можно ликвидировать существующую или потенциальную нехватку энергии, тем не менее необходимо рассмотреть вопрос о нехватке энергии на местах.
However, the Panel is still conducting investigations into past violations and alleged violations of exemptions/waivers granted by the sanctions Committee. Тем не менее Группа продолжает проводить расследования случаев таких нарушений в прошлом, а также случаев нарушения условий предоставления изъятий/исключений из сферы действия режима, которые были санкционированы Комитетом по санкциям.
A post back operation significantly reduced the numbers but there were still areas, particularly large metropolitan cities, where insufficient enumerators were recruited. Введение элемента, предусматривающего направление ответов на вопросники по почте, привело к значительному сокращению числа счетчиков, но тем не менее оставались районы, особенно в крупных городских центрах, в которых не удалось нанять нужное количество счетчиков.