Nevertheless, this can still not be considered as a balanced representation. |
Тем не менее по-прежнему нельзя считать, что такой результат свидетельствует о сбалансированной представленности. |
Nevertheless, it still requires further consideration on areas of dual citizenship, particularly s 45 of the Constitution. |
Тем не менее некоторые области применения двойного гражданства, особенно раздел 45 Конституции, требуют дальнейшего изучения. |
However, the territorial dispute between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga is still not settled. |
Тем не менее до сих пор не удалось урегулировать территориальный спор между Сьерра-Леоной и Гвинеей вокруг пограничного города Йенга. |
Notwithstanding these developments, the rule of law sector still faces serious challenges, which will continue to require the support of the international community. |
Несмотря на эти тенденции, в секторе отправления правосудия тем не менее еще имеются серьезные проблемы, для которых по-прежнему требуется поддержка со стороны международного сообщества. |
For continuity and comparison purposes, however, the budgets of these units are still included in table 4 under Support Services. |
Тем не менее в целях преемственности и сравнения бюджеты этих подразделений по-прежнему включены в таблицу 4 по статье вспомогательного обслуживания. |
Nevertheless, there are still challenges to be tackled regarding full policy integration in Western Europe. |
Тем не менее в Западной Европе еще по-прежнему необходимо решить ряд непростых проблем для обеспечения полной интеграции политики. |
Nevertheless, Morocco was still treated with surprising tolerance by the international community. |
Тем не менее международное сообщество продолжает относиться к Марокко с поразительной терпимостью. |
However, there are still some rural households that are without adequate housing, water, sanitation, and electricity. |
Тем не менее, остается немало сельских семей, по-прежнему не имеющих достаточного жилища, водопровода, канализации и электричества. |
The State does, however, recognize that there are still challenges to meet. |
Тем не менее государство признает существование ряда серьезных проблем в этой области. |
However, there were still many challenges, notably with regard to the inclusion of refugees in national programmes in host countries. |
Тем не менее все еще остаются нерешенными многие проблемы, прежде всего связанные с включением беженцев в национальные программы в принимающих странах. |
Nonetheless, there still is the important issue that certain States continue to remain outside the NPT. |
Тем не менее все еще существует важная проблема, которая заключается в том, что некоторые государства по-прежнему остаются за рамками ДНЯО. |
However, the question was still being debated at the national level. |
Тем не менее, этот вопрос продолжает дебатироваться на национальном уровне. |
However, there were still a number of shortcomings hampering the full implementation of the Convention. |
Тем не менее, ряд сохраняющихся пробелов по-прежнему препятствует всестороннему осуществлению Конвенции. |
Nevertheless, it was still overcrowded, the current occupancy rate being 138 per cent. |
Тем не менее она по-прежнему переполнена, и процент заполненности ее составляет 138 процентов. |
Nonetheless, they still contain several negative stereotypes of males and females. |
Тем не менее в них до сих пор сохраняются определенные негативные стереотипы в отношении мужчин и женщин. |
Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. |
Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента. |
Nevertheless, efforts to bring to justice those responsible are still far from completed. |
Тем не менее привлечение данных лиц к суду по-прежнему далеко от желаемого. |
It is recognized, however, that there are still difficulties in guaranteeing the rights of all children and adolescents. |
Тем не менее признается, что по-прежнему имеются трудности, мешающие обеспечить права всех детей и подростков. |
Nevertheless, the country is still faced with socio-economic challenges, which government is addressing. |
Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с социально-экономическими проблемами, решением которых занимается правительство. |
Nevertheless, corruption still exists among some governmental departments and further measures are needed to fully eradicate it. |
Тем не менее коррупция продолжает существовать в некоторых правительственных департаментах, и для ее полного искоренения необходимы дальнейшие меры. |
Nevertheless, gender differences still exist in working life, in both the public and private sectors. |
Тем не менее в сфере труда все еще существуют гендерные различия как в государственном, так и в частном секторах. |
Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. |
Тем не менее органы военно-уголовной юстиции продолжают распространять свою юрисдикцию на дела, которые должны быть подсудными обычным судам. |
However, the Committee notes that this budget is still inadequate. |
Тем не менее Комитет констатирует, что этого бюджета недостаточно. |
However, several detainees interviewed by the delegation alleged that the police still resorted to obtaining statements through coercion and ill-treatment. |
Тем не менее в беседах с делегацией ряд задержанных лиц утверждал, что при получении показаний полиция по-прежнему прибегает к мерам принуждения и жестокому обращению. |
Yet, we must recognize that there is still room for improvement. |
Тем не менее мы должны признать, что здесь есть еще над чем работать. |