Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Nevertheless, this can still not be considered as a balanced representation. Тем не менее по-прежнему нельзя считать, что такой результат свидетельствует о сбалансированной представленности.
Nevertheless, it still requires further consideration on areas of dual citizenship, particularly s 45 of the Constitution. Тем не менее некоторые области применения двойного гражданства, особенно раздел 45 Конституции, требуют дальнейшего изучения.
However, the territorial dispute between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga is still not settled. Тем не менее до сих пор не удалось урегулировать территориальный спор между Сьерра-Леоной и Гвинеей вокруг пограничного города Йенга.
Notwithstanding these developments, the rule of law sector still faces serious challenges, which will continue to require the support of the international community. Несмотря на эти тенденции, в секторе отправления правосудия тем не менее еще имеются серьезные проблемы, для которых по-прежнему требуется поддержка со стороны международного сообщества.
For continuity and comparison purposes, however, the budgets of these units are still included in table 4 under Support Services. Тем не менее в целях преемственности и сравнения бюджеты этих подразделений по-прежнему включены в таблицу 4 по статье вспомогательного обслуживания.
Nevertheless, there are still challenges to be tackled regarding full policy integration in Western Europe. Тем не менее в Западной Европе еще по-прежнему необходимо решить ряд непростых проблем для обеспечения полной интеграции политики.
Nevertheless, Morocco was still treated with surprising tolerance by the international community. Тем не менее международное сообщество продолжает относиться к Марокко с поразительной терпимостью.
However, there are still some rural households that are without adequate housing, water, sanitation, and electricity. Тем не менее, остается немало сельских семей, по-прежнему не имеющих достаточного жилища, водопровода, канализации и электричества.
The State does, however, recognize that there are still challenges to meet. Тем не менее государство признает существование ряда серьезных проблем в этой области.
However, there were still many challenges, notably with regard to the inclusion of refugees in national programmes in host countries. Тем не менее все еще остаются нерешенными многие проблемы, прежде всего связанные с включением беженцев в национальные программы в принимающих странах.
Nonetheless, there still is the important issue that certain States continue to remain outside the NPT. Тем не менее все еще существует важная проблема, которая заключается в том, что некоторые государства по-прежнему остаются за рамками ДНЯО.
However, the question was still being debated at the national level. Тем не менее, этот вопрос продолжает дебатироваться на национальном уровне.
However, there were still a number of shortcomings hampering the full implementation of the Convention. Тем не менее, ряд сохраняющихся пробелов по-прежнему препятствует всестороннему осуществлению Конвенции.
Nevertheless, it was still overcrowded, the current occupancy rate being 138 per cent. Тем не менее она по-прежнему переполнена, и процент заполненности ее составляет 138 процентов.
Nonetheless, they still contain several negative stereotypes of males and females. Тем не менее в них до сих пор сохраняются определенные негативные стереотипы в отношении мужчин и женщин.
Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента.
Nevertheless, efforts to bring to justice those responsible are still far from completed. Тем не менее привлечение данных лиц к суду по-прежнему далеко от желаемого.
It is recognized, however, that there are still difficulties in guaranteeing the rights of all children and adolescents. Тем не менее признается, что по-прежнему имеются трудности, мешающие обеспечить права всех детей и подростков.
Nevertheless, the country is still faced with socio-economic challenges, which government is addressing. Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с социально-экономическими проблемами, решением которых занимается правительство.
Nevertheless, corruption still exists among some governmental departments and further measures are needed to fully eradicate it. Тем не менее коррупция продолжает существовать в некоторых правительственных департаментах, и для ее полного искоренения необходимы дальнейшие меры.
Nevertheless, gender differences still exist in working life, in both the public and private sectors. Тем не менее в сфере труда все еще существуют гендерные различия как в государственном, так и в частном секторах.
Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. Тем не менее органы военно-уголовной юстиции продолжают распространять свою юрисдикцию на дела, которые должны быть подсудными обычным судам.
However, the Committee notes that this budget is still inadequate. Тем не менее Комитет констатирует, что этого бюджета недостаточно.
However, several detainees interviewed by the delegation alleged that the police still resorted to obtaining statements through coercion and ill-treatment. Тем не менее в беседах с делегацией ряд задержанных лиц утверждал, что при получении показаний полиция по-прежнему прибегает к мерам принуждения и жестокому обращению.
Yet, we must recognize that there is still room for improvement. Тем не менее мы должны признать, что здесь есть еще над чем работать.