Still, the international community can play a more constructive role than it has until now by pressing both sides to accept an independent recount. |
Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов. |
Still Susan's beautiful baseline, aren't you? |
Тем не менее, прекрасная базовая линия Сьюзан, не так ли? |
Still, many consider the progress made by African countries too modest when compared with the enormity of the problems facing the continent today. |
Тем не менее многие считают, что прогресс, достигнутый африканскими странами, слишком скромен, если сравнивать его с огромными масштабами проблем, которые стоят сегодня перед этим континентом. |
Still, we shall not gloss over our concern that attempts are being made to reinterpret some of the key provisions of the Chemical Weapons Convention. |
Тем не менее мы не можем умолчать о нашей обеспокоенности в связи с тем, что предпринимаются попытки по-новому истолковать некоторые из ключевых положений Конвенции по химическому оружию. |
Still, in many cases information was not very transparent and the reporting did not strictly follow the requirements and categorization required by the UNFCCC guidelines. |
Тем не менее во многих случаях представленная информация не была достаточно транспарентной и при ее оформлении строго не соблюдались требования в отношении разделения информации на категории в соответствии с руководящими принципами РКИКООН. |
Still, progress has been limited, and it is our hope that more can be done in the coming years. |
Тем не менее прогресс в этой области имеет ограниченный характер, и мы надеемся, что в предстоящие годы будут достигнуты более существенные результаты. |
Still, environmental control in combination with early case detection and treatment within communities should form part of any integrated disease management programme. |
Тем не менее, борьба с загрязнением окружающей среды в сочетании с ранним выявлением и лечением случаев заболевания в общинах должна составлять часть любой комплексной программы борьбы с болезнями. |
Still, we must persevere and prepare ourselves for the next NPT Review Conference and focus on the inequities and imbalances inherent in the Treaty. |
Тем не менее нам необходимо продолжать работать и готовиться к следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, сосредоточив внимание на диспропорциях и неравных подходах, присущих Договору. |
Still, allow me to make some brief remarks on a few key topics to highlight the rich dialogue that has taken place. |
Тем не менее позвольте мне сделать ряд кратких комментариев по некоторым ключевым вопросам, с тем чтобы еще раз продемонстрировать, насколько насыщенным получился наш диалог. |
Still, we are confident that after making important decisions on institution-building earlier this year, Member States will take full advantage of the Human Rights Council. |
Тем не менее мы уверены в том, что после принятия в начале этого года важных решений по вопросу о строительстве институтов государства-члены в полной мере воспользуются преимуществами Совета по правам человека. |
Still, much of Africa faces worsening food insecurity, exacerbated by chronic or recurrent conflicts, with the number of food emergencies having more than doubled in the past two decades. |
Тем не менее во многих регионах Африки по-прежнему ухудшается положение в области продовольственной безопасности, усугубляемое хроническими или эпизодически возникающими конфликтами, и за последние два десятилетия число чрезвычайных ситуаций, обусловленных нехваткой продовольствия, увеличилось более чем в два раза. |
Still, what is lacking at this stage is reflection on what did not work when these instruments were used in the past. |
Тем не менее, чего не достает на этом этапе, так это размышлений по поводу того, что не оправдало себя, когда эти инструменты использовались в прошлом. |
Still Mr. Hoogzaad suggested that the prospects for CMM projects are good with the high global warming potential of methane and comparatively strong returns on investment. |
Тем не менее перспективы для проектов ШМ, по мнению г-на Хогзада, являются благоприятными ввиду высокого потенциала метана с точки зрения глобального потепления и сравнительно высокой прибыли на инвестированный капитал. |
Still, if it walks like a beast and talks like a beast. |
Тем не менее, если он ходит, как монстр, и разговаривает, как монстр. |
Still, it is not clear why each considered the other less serious about energy security. |
Тем не менее, по-прежнему не ясно, почему каждая из сторон считает, что другая сторона относится к энергетической безопасности менее серьезно. |
Still, things change, don't they? |
И тем не менее, все меняется, правда? |
Still today, at least 2 million children are institutionalized, with increasing use of orphanages and other institutional care. |
Тем не менее сегодня не менее 2 миллиона детей находятся в учреждениях интернатного типа, причем все более широкое распространение получает пребывание в детских домах и других интернатных учреждениях. |
Still, I want you to have a little something off the books. |
Тем не менее, я хочу отблагодарить вас небольшим бонусом |
Still, there are a number of concrete steps the United Nations system should take to build the necessary conducive cultural and institutional environment for its partnerships with the private sector. |
Тем не менее системе Организации Объединенных Наций следует обеспечить необходимые благоприятные культурные и институциональные условия для установления партнерства с частным сектором. |
Still, it should be understood that much of the committee work constituted the sharp end of the mandate of the Council and could be quite raw. |
Тем не менее нужно понимать, что большая часть работы комитета носит остропроблемный характер в контексте выполнения мандата Совета и может быть весьма сырой. |
Still, it is very good to see a number of familiar faces, and I am happy to be here on this day when you are going to look at the final report and hopefully adopt it. |
Тем не менее, очень приятно видеть ряд знакомых лиц, и я счастлива быть здесь в этот день, когда вы собираетесь рассмотреть заключительный доклад и, надеюсь, принять его. |
Still, I shall have to have a talk with her. |
Тем не менее, я должен поговорить с ней |
Still, it's one thing to hear it, quite another to see it with one's own eyes. |
Тем не менее, одно дело услышать, и совсем другое, увидеть своими глазами. |
Still, our Organization has not succeeded, in spite of this confident affirmation of its role, in changing with times to fulfil the deepest aspirations of nations and peoples. |
Тем не менее наша Организация, несмотря на безусловное признание ее роли, не смога перестроиться в соответствии с требованиями времени, чтобы отвечать высоким чаяниям стран и народов. |
Still, through the laws and measures concerning the reconciliation of professional and family life there has been a positive response of the civil society and gender roles are slowly changing. |
Тем не менее реализация законодательных актов и мер, обеспечивающих совмещение профессиональной и семейной жизни, получила положительный отклик в гражданском обществе, и гендерные роли постепенно меняются. |