'Still, could be worse... ' |
Тем не менее, могло бы быть хуже... |
Still, in 2000, the average monthly income of women workers was 64.7% of men. |
Тем не менее в 2000 году средний месячный доход работающих женщин составлял 64,7 процента от соответствующего показателя для мужчин. |
Still, more than two thirds of the world's malnourished children - some 108 million - now live in Asia. |
Тем не менее более двух третей недоедающих детей в мире - примерно 108 миллионов - проживает сейчас в Азии. |
Still, the conduct of international relations today does not take place in a vacuum, but within that framework of laws, rules, standards and norms. |
Тем не менее международные отношения в настоящее время развиваются не в вакууме, а согласно законам, правилам, стандартам и нормам. |
Still, in the evening, a Greek ferry did dock with the purpose of transferring the foreigners to Benghazi from where they would move on to Egypt. |
Тем не менее, вечером этого дня греческий паром подошёл к причалу с целью забрать иностранцев в Бенгази, откуда они прибудут в Египет. |
Still, we mainly operate in the Web, we are able, by our specialists in related areas of very good performances. |
Тем не менее что мы в основном работаем в сфере Интернета, мы имеем возможность засчёт наших специалистов в смежных областях, очень хорошие услуги. |
Still, the placenta does allow maternal IgG antibodies to pass to the fetus to protect it against infections. |
Тем не менее, плацента пропускает в плод материнские антитела класса IgG, осуществляющие его защиту от инфекций. |
Still, the siege continued until 30 March 1881, when Lieutenant Baker, from the 60th regiment, agreed to peace terms with the Boers. |
Тем не менее, осада продлилась до 20 марта 1881, когда лейтенант Бейкер из 60-го полка согласился подписать условия перемирия с бурами. |
The word! Still, you have to admit, I am... very... British. |
Тем не менее, признай, я ведь и правда... очень такая Британская тётка. |
Still, that shouldn't be a reason not to try. |
Но, тем не менее, не было причины не попытаться. |
Still, I suppose it's all my own fault really. |
Тем не менее, я полагаю, что все это моя вина. |
Still, I was amazed to see the unwavering precision and elegance - |
Тем не менее, я была поражена, увидев непоколебимую точность и элегантность, |
Still, though, she's a snake in Louboutins. |
Тем не менее, она змея в туфлях от Луутена. |
Still, I believe it is not enough for the United Nations to be known by what we are against. |
Тем не менее, я полагаю, что по отношению к ООН недостаточно просто знать, против чего мы выступаем. |
Still, I believe there can be little serious argument about the importance of a policy aimed at avoiding major further increases in CO2 emissions. |
Тем не менее, я считаю, что можно привести мало серьезных доводов против важности политики, направленной на избежание серьезного дальнейшего увеличения выбросов CO2. |
Still, some German politicians, especially in the ruling SPD, are in principle in favour of giving the people their say in referenda. |
Тем не менее, некоторые немецкие политики, особенно в правящей партии SPD, в принципе одобряют идею позволить людям высказаться на референдуме. |
Still, the world would be better off if the US also continued to lead constructively, alongside China. |
Тем не менее, мир был бы лучше, если бы США также продолжали конструктивно править, наряду с Китаем. |
Still, South Africa was hurt badly by sanctions, and the same has been true for many other countries. |
Тем не менее, Южноафриканская республика очень серьёзно пострадала от санкций, и то же самое справедливо для многих других стран. |
Still, one path for the new American administration would be to adopt the "North Korea" option and live with the threat. |
Тем не менее, один из вариантов для новой американской администрации может заключаться в принятии пути «Северной Кореи» - жизни под угрозой. |
Still, the remaining ships and cargo were assessed at a value of £900,000 (equivalent to £69,103,000 in 2018). |
Тем не менее, остальные корабли и грузы были оценены на сумму около £ 900000 (что эквивалентно £ 67058000 сегодня). |
Still based on the Celica platform, there were several key differences, most notably the design of the front end and fully retractable pop-up headlights. |
Тем не менее, основываясь на платформе Celica, существовало несколько ключевых отличий, в первую очередь дизайн передней части и скрытые фары. |
Still, 1989 was a good time to be alive (except in China, where the democrats were put down). |
Тем не менее, 1989 год был хорошим временем для жизни (за исключением Китая, в котором подавили выступление демократов). |
Still, the Type 89 was lighter and shorter than the Chi-I, but had increased armour plating. |
Тем не менее, Тип 89 был легче и короче, чем Чи-И, но имел более толстую броню. |
Still, by 1990, apprenticeship took up only two-thirds of one percent of total employment. |
Тем не менее, на 1990 год ученичество составляло только две трети процента от общего числа учащихся. |
Still... it only took you a month and a half to escape a supermax. |
Тем не менее... я взял тебя месяца полтора назад за побег из супермакс. |