| Even in extreme cases where there is no competent national authority, the international community still has a responsibility to support post-conflict peacebuilding. | Даже в чрезвычайных случаях, когда не имеется компетентных национальных органов власти, международное сообщество, тем не менее, несет ответственность за поддержку постконфликтного миростроительства. |
| However, enjoyment of economic, social and cultural rights is still seriously limited to a minority of the population. | Тем не менее своими экономическими, социальными и культурными правами по-прежнему пользуется лишь меньшинство населения. |
| However, too many African countries are still affected by the pernicious cycle of conflicts and their destructive consequences. | Тем не менее, слишком многие африканские страны все еще страдают от этого пагубного круга конфликтов и их разрушительных последствий. |
| Nevertheless, it still has too little effect in many countries. | Тем не менее оно все еще недостаточно эффективно реализуется во многих странах. |
| However, resources for technical cooperation for industrial development were still below the minimum acceptable level. | Тем не менее ресурсы на техническое сотрудничество в целях промышленного развития еще не достигли мини-мально приемлемого уровня. |
| However, a divide still exists between aspirations and reality. | Тем не менее по-прежнему сохраняется определенный разрыв между намерениями и действительностью. |
| Customary laws and practices are still in place, however, and therefore women's rights are not protected. | Тем не менее нормы обычного права и обусловленная ими практика по-прежнему имеют место, и поэтому женщины остаются незащищенными. |
| Nevertheless, efforts with regard to management, including equitable and reasonable utilization, were still at an early stage. | Тем не менее, меры в отношении управления этими ресурсами, включая их справедливое и рациональное использование, пока еще остаются на ранней стадии. |
| However, the necessary equipment is still not in place due to the unavailability of financial and technical resources. | Тем не менее из-за отсутствия финансовых и технических средств пока еще не было поставлено необходимое оборудование. |
| While the amended draft is a great improvement, my delegation still feels that it is not acceptable. | Хотя измененный проект стал намного лучше, тем не менее наша делегация считает, что он по-прежнему неприемлем. |
| Continued vigilance by all concerned, including the Committee, was still necessary. | Тем не менее всем, в том числе Комитету, необходимо по-прежнему проявлять бдительность. |
| Nonetheless, there are still a number of hidden dangers in the international security arena. | Тем не менее, все еще существует ряд скрытых угроз для безопасности на международной арене. |
| Nevertheless, women were still found to have less confidence than men about their possibilities regarding promotion in their current places of work. | Тем не менее женщины по-прежнему выглядят менее уверенными, чем мужчины, относительно перспектив продвижения по службе на их нынешнем месте работы. |
| However, a careful examination of the text shows that it is still haunted by the ghost of "international crime". | Тем не менее тщательное рассмотрение текста показывает, что в нем по-прежнему прослеживаются остатки понятия «международного преступления». |
| The scale of the pandemic, however, is still overwhelming. | Тем не менее масштабы пандемии по-прежнему огромны. |
| However, 12 years on, poverty still disproportionately affects women in the majority of African countries. | Тем не менее 12 лет спустя в большинстве африканских стран от нищеты по-прежнему страдают преимущественно женщины. |
| Yet many still find it difficult or embarrassing to talk about HIV/AIDS. | И тем не менее многие еще считают затруднительным или постыдным говорить о ВИЧ/СПИДе. |
| More has still to be done, however, to implement the standards. | Тем не менее многое еще предстоит сделать для осуществления стандартов. |
| However, progress still remains to be made in this respect. | Тем не менее определенного прогресса в этой области еще необходимо добиться. |
| Nevertheless, several cases of journalists who have been detained for a limited time are still being registered. | Тем не менее, было зарегистрировано несколько случаев задержания журналистов на ограниченное время. |
| In the absence of a treaty, extradition was still possible. | В случае отсутствия договора выдача преступника, тем не менее, возможна. |
| But there are still former Salvadorian refugees residing in Nicaragua, whose full social integration is jeopardized by their irregular status. | Тем не менее, в Никарагуа остались бывшие сальвадорские беженцы, чья полная интеграция в общество осложняется их незаконным статусом. |
| Nevertheless, as the group's deliberations were still in their early stages, the group preferred to hold closed meetings. | Тем не менее, поскольку обсуждения в рамках Группы все еще находятся на раннем этапе, Группа предпочла проводить закрытые совещания. |
| Nevertheless, the aim is still similar and shaped by different market factors. | Тем не менее цель по-прежнему аналогична и определяется иными рыночными факторами. |
| However, Bivac has still not produced documents to demonstrate that it has paid the money it owes. | Тем не менее фирма «БИВАК» до сих пор не представила документов, подтверждающих выплату причитающихся с нее денежных средств. |