| Nevertheless, given the crimes and atrocities that it still commits against our civilian populations, we shall remain mobilized and vigilant. | Тем не менее, учитывая преступления и массовые злодеяния, которые ее боевики все еще совершают в отношении нашего гражданского населения, мы будем продолжать мобилизовывать свои силы и сохранять бдительность. |
| Nonetheless, there are still 72 million children in the world who do not receive schooling. | Тем не менее 72 миллиона детей в мире все еще не получают школьного образования. |
| It nevertheless seemed that some minorities, especially the Roma, were still discriminated against in access to public services. | Тем не менее представляется, что определенные меньшинства, и в первую очередь рома, по-прежнему страдают от дискриминации при принятии на государственную службу. |
| Yet even such conditions of detention are still far from satisfactory, given the effects of 1994 genocide. | Тем не менее, в связи с последствиями геноцида 1994 года условия содержания под стражей все еще далеки от удовлетворительных. |
| You can still afford to come to places like this though. | Тем не менее, вы можете позволить себе такие места. |
| Even as they made great efforts to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus, many developing States still found that foreign direct investment was distributed unevenly. | Предпринимая активные усилия по выполнению своих обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса, многие развивающиеся страны, тем не менее, убеждаются в том, что прямые иностранные инвестиции распределяются неравномерно. |
| Nevertheless, VAT declarations are already used to a great extent, and further possibilities for their utilization still exist. | Тем не менее эти декларации уже нашли широкое применение, хотя потенциальные возможности для их использования еще не исчерпаны. |
| Nevertheless, more than 1.8 billion people still lack access to basic sanitation facilities. | И, тем не менее, свыше 1,8 млрд. человек по-прежнему не имеют доступ к базовым санитарным средствам. |
| However, girls and women today still face obstacles that limit their interest and participation in sport. | Тем не менее девочки и женщины сегодня по-прежнему сталкиваются с препятствиями, которые ограничивают их интерес к спорту и участие в спортивной жизни. |
| This wording is also used in the Canadian Competition Act, but it still needs a satisfactory explanation. | Данная формулировка, которая используется и в Канадском законе о конкуренции, тем не менее, требует удовлетворительного разъяснения. |
| However, $7.5 million is still required for the implementation of this vital programme countrywide. | Тем не менее для осуществления этой жизненно важной программы в масштабах всей страны по-прежнему требуется 7,5 млн. долл. США. |
| However, many related tasks are still to be completed. | Тем не менее предстоит еще завершить работу по выполнению многих задач в смежных областях. |
| Although it would inevitably take time to eradicate the phenomenon, rapid action was still required. | Хотя неизбежно потребуется определенное время для искоренения этого явления, тем не менее необходимо приступать к активным действиям. |
| Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. | Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по-прежнему является весьма нестабильной. |
| The remnants of al-Qa'idah are scattered all over the world, however, and still maintain a global network. | Тем не менее остатки "Аль-Каиды" рассеяны по всему свету и продолжают поддерживать глобальную сеть. |
| The number of women among professors is nevertheless still too low. | Тем не менее, число женщин среди преподавателей по-прежнему является крайне низким. |
| Nevertheless, shortcomings still exist, and the objective of harmonious multi-ethnic coexistence has not yet been reached. | Тем не менее еще остаются слабые места, и цель гармоничного многоэтнического сосуществования еще не достигнута. |
| There are however, gaps still remaining in the kinds of financing available. | Тем не менее, все еще отмечается ограниченность видов кредитования. |
| Nevertheless, the birth rate among young women is still higher than in other Nordic countries. | Тем не менее коэффициент рождаемости среди молодых женщин в Исландии по-прежнему выше, чем в других Северных странах. |
| Nevertheless, the Guatemalan police were still unwilling to intervene in cases of domestic violence for fear of reprisals under article 23. | Тем не менее гватемальская полиция по-прежнему не отличается желанием вмешиваться в дела, связанные с бытовым насилием, опасаясь репрессалий по статье 23. |
| This notwithstanding, several obstacles still militate against women's full enjoyment of their socio- economic rights. | Тем не менее многие препятствия по-прежнему стоят на пути полного осуществления социально-экономических прав женщин. |
| Nevertheless, professional standards are not yet respected: unfortunately, journalists still use insults and swear words. | Тем не менее нормы профессиональной этики соблюдаются еще не всегда: к сожалению, ведущие программ все еще могут допускать оскорбления и бранные слова. |
| Yet there had still been claims that the trial was not fair. | И тем не менее все равно были жалобы на то, что разбирательство было несправедливым. |
| Nevertheless, full implementation is still hampered by inadequate human and financial resources. | Тем не менее, для полного осуществления все еще не хватает людских и финансовых ресурсов. |
| However, there is still substantial room for intensifying and enhancing the effectiveness of preventive measures. | Тем не менее, есть еще возможности для активизации и улучшения эффективности мер профилактики. |