This rare occurrence still drew many visitors, however, because for the first time the drowned settlements were visible again. |
Тем не менее, это редкое событие привлекло множество посетителей, так как вода обнажила затопленную инфраструктуру. |
And it's a very interesting thing, but nevertheless easy to think that still it represents some sort of decline. |
Это очень любопытный феномен, который, тем не менее, легко посчитать за деградацию. |
Well, I mean, you still get... |
Тем не менее, это все еще... |
Nonetheless, there are still 81,500 appeals waiting to be resolved in the office. |
Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве. |
Despite this, the fluorinase is still regarded as a slow enzyme, with a turnover number (kcat) of 0.06 min-1. |
Тем не менее, флюориназа считается медленным фермент, с числом оборотов (ккат) в 0,06 мин-1. |
But he's still in tail. Ainswick falls like rain, right plop in his lap. |
Но, тем не менее, Энсвик достался ему. |
Nevertheless, much remains to be done in this area: women still make less use of the Internet than men, and are more inclined to use e-mail. |
Тем не менее женщины пользуются Интернетом очень редко и используют электронную почту меньше чем мужчины. |
Of course there was much work still to be done, but the recent progress in Morocco had been tangible. |
Конечно, еще предстоит многое сделать, тем не менее в последнее время прогресс в Марокко был ощутимым. |
Yet we are still only halfway to the $10 billion a year that is needed by 2005. |
Тем не менее мы лишь на полпути к достижению к 2005 году показателя в 10 млрд. долл. США. |
And it's a very interesting thing, but nevertheless easy to think that still it represents some sort of decline. |
Это очень любопытный феномен, который, тем не менее, легко посчитать за деградацию. |
Although Ukraine invested a great deal of effort and resources in tackling the after-effects of the disaster, it still left an extraordinary range of immediate consequences. |
Ликвидация ее последствий заставила государство привлекать значительные усилия и средства, тем не менее, круг связанных с нею неотложных проблем остается чрезвычайно широким. |
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind. |
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки. |
Nevertheless, pious Bonpos still pray to be reborn in that mysterious land at the center. |
Тем не менее, набожные бонпо до сих пор молятся о перерождении в этой мистической срединной стране. |
However, all forms were still thought to belong in the group of "familial amaurotic idiocies", of which Tay-Sachs was the prototype. |
Тем не менее, все вышеописанные формы по-прежнему относили в группу «семейный амавротический идиотизм», прототипом которого считали болезнь Тея - Сакса. |
Despite not being the oldest, Yajima still became the group's leader, after Erika Umeda turned down the role. |
Ядзима не была самой старшей в группе, но тем не менее стала лидером, потому что более старшая Эрика Умэда отказалась от этой должности. |
Nevertheless, there are still some historians who believe Herodotus made up much of his story. |
Тем не менее некоторые историки всё ещё считают, что Геродот придумал бо́льшую часть своей истории. |
Type 56s are still in production by Norinco for export customers. |
Тем не менее Norinco продолжает производство Type 56 для продажи на экспорт. |
Descendants of the original settlers still live in Sosúa, where they maintain a synagogue and a museum. |
Тем не менее, потомки первых поселенцев до сих пор проживают в Сосуа, следя за местными синагогой и музеем. |
However, Norman would still wear his Green Goblin costume when needed to. |
Тем не менее он до сих пор использовал костюм Зелёного гоблина в сражениях. |
With the release of cdrtools 2.0 users can ditch the scsi emulation in the kernel config, and still write those CD-Rs. |
Начиная с релиза cdrtools 2.0 пользователи могут не включать поддержку scsi-эмуляции при компиляции ядра и, тем не менее, успешно записывать компакт-диски. |
Some older people still refer to the line as the "Yamate Line". |
Тем не менее, многие люди старшего поколения продолжают называть линию «Яматэ». |
However, the user still can multiplex a pin at runtime and there is no limitation on that. |
Тем не менее, пользователь может провести мультиплексирование позднее и ограничение на такую операцию отсутствуют. |
By the mid-1990s, however, attendances had drifted down to below 4,000, although this was still nearly double what they had been at Muirton. |
В середине 90-х посещаемость упала до в среднем 4000 зрителей, но это тем не менее в два раза больше, чем на «Мьюэртоне». |
The outside facade of the Theatinerkirche still remained furthermore incomplete, because in spite of long discussions no arrangement could be achieved. |
Тем не менее фасад Театинеркирхе остался незаконченным, поскольку несмотря на продолжительные дискуссии сторонам так и не удалось прийти к единому мнению. |
There is, however, still considerable emission of air pollutants such as fine particulates, soot and CO². |
Тем не менее, выбросы загрязняющих воздух веществ, таких как легкая пыль, сажа и CО2 все еще достаточно велики. |