Still some Champenois forged on in producing Champagne during the difficult vintages of World War I (1914-1917). |
Тем не менее, некоторые шампанцы находили возможность производить шампанское в тяжёлые годы Первой мировой войны (1914-1917). |
Still, he managed to unite two oenological legends in one wine. |
И тем не менее, умудрился совместить в одном вине две энологические легенды. |
Still, because of the apparent witchhunt that led to the sentence, the execution sparked outrage throughout Switzerland and the Holy Roman Empire. |
Тем не менее, данное обвинение было признано охотой на ведьм и вызвало общественное возмущение по всей Швейцарии и территории Священной Римской империи. |
Still in its kafenijo hours sip innocent-looking in glasses milk, and that's their famous ouzo mixed with water. |
Тем не менее в своем часов kafenijo глядя невинно глоток стакана молока, и это их знаменитый узо смешанной с водой. |
Still, I've been able to get by until now. |
Тем не менее, до сих пор мне удавалось обходиться. |
Still we have got opportunities for further expansion and yet undeveloped potential which enables productive cooperation with clients. |
Тем не менее, у нас есть возможности для расширения и еще не использованные резервы, что открывает дополнительные возможности для плодотворного сотрудничества с потенциальными заказчиками. |
Still the challenge is enormous, especially in Sub-Saharan Africa where school places would have to be more than doubled. |
И тем не менее эта задача остается огромной по своим масштабам, особенно в странах Африки к югу от Сахары, где количество школьных мест необходимо будет увеличить более чем вдвое. |
Still, some German politicians, especially in the ruling SPD, are in principle in favour of giving the people their say in referenda. |
В нынешних обстоятельствах это невозможно, поскольку Конституция Германии не допускает проведение референдумов, таким образом, первый шаг должен заключаться в пересмотре Конституции. Тем не менее, некоторые немецкие политики, особенно в правящей партии SPD, в принципе одобряют идею позволить людям высказаться на референдуме. |
Still it remains a piecemeal work, leaving important areas to the applicable domestic law. |
Тем не менее она остается документом, охватывающим лишь часть вопросов, в то время как ряд важных областей подлежат урегулированию в соответствии с применимым внутренним законодательством. |
Still, nice to be able to see them declare their twoo love in front of their entire kingdom. |
Тем не менее, хорошо бы увидеть как они приносят клятвы ве-е-ечной любви перед всем королевством. |
Still it was rather a surprise, hearing it from Violet that way. |
Тем не менее, было удивительно слышать это от Виолеты. |
Still, the Government is currently examining, together with civil society, if and to what extent an amendment to criminal law could be beneficial. |
Тем не менее правительство совместно с гражданским обществом рассматривает вопрос о возможности и целесообразности внесения поправок в уголовное законодательство. |
Still at Fort Drane, Clinch requested that General Scott change his orders and allow him to go to Gaines' aid. |
Тем не менее, в Форт-Дрейн Клинч просил Скотта изменить свои приказы и позволить ему помочь Гейнсу. |
Still, they're all in one piece. |
Тем не менее, все целы. |
Still, they fought their way to the top of the wall, and fierce hand-to-hand fighting broke out. |
Тем не менее они сумели взобраться на стены, и началась рукопашная схватка. |
Still, as is often said, "It's an ill wind that does not blow some good". |
И тем не менее, как говорят, «нет худа без добра». |
Still, no one deserves to be mocked for being mock-locked in a mock locker. |
Тем не менее, никто не заслуживает издевок за то, что его фальш-заперли в фальш-здевалке. |
Still, I read somewhere that Lacrosse come from native Americans tribes and that they played it to resolve conflict. |
Тем не менее, я считал, что Лакросс исходит от индейских племен, котоый играли, что бы разрешить спор. |
Still, they were surprised that muscular degradation has been much slower then usual in these types of cases. |
Тем не менее, они были удивлены, когда отметили значительное замедление процесса развития болезни, чем обычно наблюдается в таких случаях. |
Still, many theorists have grown dissatisfied with the inelegance and dubious ontology behind possible-worlds semantics. |
Тем не менее, многие лингвисты выражают недовольство неуклюжим выражением и сомнительной онтологией семантики возможных миров. |
Still some Champenois forged on in producing Champagne during the difficult vintages of World War I (1914-1917). |
Тем не менее, некоторые шампанцы находили возможность производить шампанское в тяжёлые годы Первой мировой войны (1914-1917). |
Still, he managed to unite two oenological legends in one wine. |
И тем не менее, умудрился совместить в одном вине две энологические легенды. |
Still, because of the apparent witchhunt that led to the sentence, the execution sparked outrage throughout Switzerland and the Holy Roman Empire. |
Тем не менее, данное обвинение было признано охотой на ведьм и вызвало общественное возмущение по всей Швейцарии и территории Священной Римской империи. |
Still in its kafenijo hours sip innocent-looking in glasses milk, and that's their famous ouzo mixed with water. |
Тем не менее в своем часов kafenijo глядя невинно глоток стакана молока, и это их знаменитый узо смешанной с водой. |
Still, I've been able to get by until now. |
Тем не менее, до сих пор мне удавалось обходиться. |