Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Although the decline was moderate, especially when compared to other developing regions, it still had major repercussions on a region where FDI flows account for about a fifth of gross capital formation. Хотя это снижение было довольно скромным, особенно в сравнении с другими развивающимися регионами, оно, тем не менее, серьезно ударило по региону, где на долю ПИИ приходится примерно пятая часть валовых вложений в основной капитал.
The scope of the work was to derive a test procedure, which is as simple as possible but still covered all aspects concerning the NRMM engine tests and meeting the overall requirements of a good methodology such as repeatability, etc. В ходе работы планировалось определить процедуру испытания, которая была бы максимально простой, но тем не менее затрагивала бы все аспекты, касающиеся испытаний двигателей ВПТ, и отвечала общим требованиям надлежащей методологии, в частности повторяемости и т.д.
There are, however, still some local laws that are based on the tutelary doctrine and some practices persist that should be modified in the light of international standards. Тем не менее все еще существуют некоторые местные законы, основанные на старых доктринах, и определенные виды практики, которые должны быть изменены с учетом международных стандартов.
The JC noted that the constitution of Barbados recognizes freedom of religion for all citizens, yet the Government still interferes with the Rastafarian community's ability to fully exercise this right. КП отметил, что в Конституции Барбадоса признается свобода вероисповедания для всех граждан, но тем не менее правительство препятствует общине растафариан в полной мере пользоваться этим правом.
However, with some 2 million people still living in 16 Non-Self-Governing Territories throughout the world, the task of decolonization was as important and arduous as ever. Тем не менее, поскольку около 2 млн. человек по-прежнему проживают на 16 несамоуправляющихся территориях, задача деколонизации является как никогда важной и трудоемкой.
Yet three decades after the Security Council had mandated the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, the Sahrawi people still had not been allowed to choose among the various available options of independence, autonomy or free association. Тем не менее спустя три десятилетия после того, как Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, сахарский народ так и не имел возможности сделать выбор между такими вариантами, как независимость, автономия или свободное объединение.
Yet the severity of the challenges which Afghanistan faced were such that its enemies were still able to conduct attacks and prevent stabilization of the situation in the country. Тем не менее проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, настолько серьезны, что его враги до сих пор в состоянии осуществлять нападения и препятствовать стабилизации ситуации в стране.
Nevertheless, wide regional, national and sub-national disparities still existed and a new strategy was needed to enable all countries to halve, by 2020, the proportion of their populations living in substandard housing. Тем не менее, в этой области по-прежнему сохраняются существенные региональные, субрегиональные и национальные различия, и возникла необходимость в разработке новой стратегии, которая позволила бы всем странам вдвое снизить к 2020 году показатель доли населения, проживающего в неудовлетворительных жилищных условиях.
Nonetheless, even in States that offer the alternative of a public registry, a secured creditor may still wish to engage in field warehousing as a practical monitoring technique. Тем не менее даже в тех государствах, которые предлагают в качестве альтернативы публичную регистрацию, обеспеченный кредитор может пожелать воспользоваться складским хранением на месте как одним из практических методов контроля.
However, in spite of those successes. Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. Тем не менее, несмотря на эти успехи, Зимбабве многое еще предстоит сделать по выполнению своих обязательств в области осуществления прав всех наших детей.
Nevertheless, underdevelopment and poverty still weigh upon a substantial part of humankind, and the preferred methods for fighting terrorism have so far been shown to be less than efficient, and sometimes even counterproductive. Тем не менее слабое развитие и нищета все еще тяжким бременем лежат на значительной части человечества, и предпочтительные методы борьбы с терроризмом до сих пор продемонстрировали свою неэффективность, а иногда даже контрпродуктивность.
Nevertheless, children were still collectively taken for short periods of time by CPN(M) cadres or members of its student union organization, the All Nepal National Independent Student Union - Revolutionary (ANNISU-R) to take part in mass political gatherings. Тем не менее функционеры КПН(М) и члены ее студенческой организации - Всенепальского национального независимого студенческого союза (революционного) - по-прежнему прибегают к коллективному задержанию детей на небольшие периоды времени для участия в массовых политических собраниях.
Nevertheless, the drop in agricultural GHG emissions, namely of methane and nitrous oxide, is still too low, underlining the need for further substantial reductions. Тем не менее уменьшение выбросов ПГ в сельском хозяйстве, а именно метана и оксида азота, по-прежнему ничтожно мало, что обусловливает необходимость дальнейшего существенного их сокращения.
However, according to the World Economic Forum 2006 survey, in the mid-2000s entrepreneurs in these countries still found it more difficult to obtain a bank loan without collateral as compared with their counterparts from developed market economies. Тем не менее, согласно результатам обследования, проведенного Всемирным экономическим форумом в 2006 году, в середине 2000-х годов предприниматели в этих странах все еще считали получение банковского займа без залогового обеспечения более трудным делом по сравнению с предпринимателями из развитых стран с рыночной экономикой.
Nevertheless, although significant progress had been made since the establishment of the democratically elected institutions, a number of challenges still remained in, inter alia, the security, justice, health and education sectors. Тем не менее, несмотря на то, что с момента создания избранных демократическим путем институтов был достигнут существенный прогресс, некоторые задачи, в частности в области безопасности, правосудия, здравоохранения и образования, остаются нерешенными.
However, the problems of illiteracy, poverty and traditional practices, as well as the continuing existence of discriminatory laws against women in several areas, still need to be addressed. Тем не менее распространение среди женщин неграмотности и бедности, а также применение традиционной практики и дискриминационных законов в отношении женщин в целом ряде сфер по-прежнему остается проблемой, которую необходимо устранить.
Nevertheless, the Institute of Regional Development, still sees it as necessary to increase the number of jobs for women by about 4,500 in order to achieve balance (this figure being based on the situation in 2004). Тем не менее Институт регионального развития по-прежнему считает необходимым увеличить число рабочих мест для женщин примерно на 4500, чтобы достичь равновесия (эта цифра основана на ситуации по состоянию на 2004 год).
The Committee, while noting the considerable efforts made by the State party in combating domestic violence, is still concerned about the continuing impunity due to high withdrawal rates of complaints and few convictions. Отмечая значительные усилия, предпринятые государством-участником для борьбы с насилием в семье, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся безнаказанностью нарушителей, о чем свидетельствует большой процент отзыва поданных жалоб и малое число осуждений.
Nonetheless, there are still many missing links and bottlenecks in the Pan-European network that are significantly reducing the effectiveness of inland waterway transport and the development of Pan-European market. Тем не менее, в общеевропейской сети есть ещё много недостающих звеньев и узких мест, которые значительно снижают эффективность внутреннего водного транспорта и сдерживают развитие общеевропейского рынка.
It is, however, concerned that there still remain customary laws and practices that are inconsistent with the rights provided for in the Covenant (art. 2). Его тем не менее беспокоит тот факт, что еще сохранились элементы обычного права и практика его применения, которые не соответствуют предусмотренным Пактом правам (статья 2).
Even though the Incident Prevention and Response Mechanisms have failed to solve the most existential security problems, we still believe that they represent a good instrument for dispelling tensions in the future. Даже если подобные механизмы не смогут решить наиболее важные проблемы в области безопасности, мы, тем не менее, считаем, что они являются хорошим инструментом ослабления напряженности в будущем.
Yet the Committee notes that "excised" offshore locations, notably Christmas Island, are still used for the detention of asylum-seekers who are subsequently denied the possibility of applying for a visa, except if the Minister exercises discretionary power. Тем не менее Комитет отмечает, что "акцизные" оффшорные места, в частности остров Рождества, по-прежнему используются для задержания лиц, ищущих убежище, которые впоследствии лишаются возможности обращаться за визой, если только министр не дает на то свое особое разрешение.
However, we are still concerned with the following conclusions of the Court upon which the verdict was based: Тем не менее мы по-прежнему обеспокоены следующими доводами суда, на основании которых был вынесен вердикт:
This is, however, still well below the 1 to 3 per cent that is often cited by evaluation professionals as an appropriate range of resources for evaluation. Тем не менее это гораздо ниже показателя 1 - 3 процента, который специалисты по оценке часто называют в качестве надлежащего объема ресурсов, выделяемых на оценку.
The developing world is still growing at a robust pace and there has been no financial contagion from the developed to the developing world. Тем не менее в развивающихся странах сохраняются высокие темпы экономического роста, и финансовые неурядицы в развитых странах еще не перекинулись на развивающиеся страны.