| I therefore wish to make a joint statement on behalf of the two delegations. | И поэтому я хочу сделать совместное заявление от имени двух делегаций. |
| A statement of programme budget implications pertaining to the decision will be before the Committee at its thirty-ninth session. | Заявление о последствиях для бюджета по программам в связи с этим решением будет представлено Комитету на его тридцать девятой сессии. |
| The observer for Norway supported her statement. | Наблюдатель от Норвегии поддержал ее заявление. |
| At the conclusion of the meeting, Ethiopia refused to allow the Commission to issue a public statement announcing that the parties were ready to resume demarcation. | По окончании заседания Эфиопия отказалась разрешить Комиссии издать публичное заявление о том, что стороны готовы возобновить работу по демаркации. |
| For the sake of efficiency, and in order to save time, I will shorten my oral statement today. | В целях обеспечения эффективности работы и экономии времени я сокращу сегодня свое устное заявление. |
| The Government of Turkmenistan was one of the first to make a statement in support of international efforts to combat terrorism effectively. | Правительство Туркменистана одним из первых сделало заявление о поддержке международных усилий для эффективного противодействия терроризму. |
| Whether this is a pessimistic or an optimistic statement depends solely upon us, the peoples. | И только от нас - народов мира - зависит, рассматривать ли это заявление как пессимистическое или оптимистическое. |
| Since there is no plenary meeting tomorrow, I shall now read my statement for that occasion. | Поскольку завтра у нас нет пленарных заседаний, я зачитаю свое заявление по этому случаю сейчас. |
| Since I have the floor, allow me also to read out the statement of the United Republic of Tanzania. | Пользуясь предоставленным мне словом, прошу разрешения зачитать заявление Объединенной Республики Танзании. |
| His delegation could not accept the statement in the draft resolution according to which the death penalty undermined human dignity. | Делегация Нигерии не может принять содержащееся в проекте резолюции заявление, согласно которому применение смертной казни подрывает человеческое достоинство. |
| The above-mentioned statement of programme budget implications was not submitted to the Advisory Committee or the Fifth Committee for consideration. | Вышеупомянутое заявление о последствиях для бюджета по программам не было представлено на рассмотрение Консультативному комитету или Пятому комитету. |
| It welcomes the oral updating statement, in particular the various strategies envisaged for the future implementation of the Convention. | Комитет приветствует устное содержащее обновленную информацию заявление, и в частности различные стратегии, предусмотренные для осуществления Конвенции в будущем. |
| However, the interventions, including those referred to in this paragraph, also related to the Administrator's statement. | Тем не менее в этих заявлениях, в том числе упомянутых в настоящем пункте, также содержались ссылки на заявление Администратора. |
| Delegations applauded the Executive Director's inspiring statement and expressed strong support for the mandate and work of UNFPA. | Делегации высоко оценили вселяющее оптимизм заявление Директора-исполнителя и решительно поддержали мандат и работу ЮНФПА. |
| We request that this statement reflecting our position be included verbatim in the report of the session. | Мы просим включить это заявление, отражающее нашу позицию, в стенографические отчеты этой сессии. |
| This statement does not help to make the Committee's approach coherent. | Это заявление не способствует последовательности в подходе Комитета. |
| The Round Table issued a statement calling for the elaboration at the international level of an agreement on zero discharge. | Участники совещания за круглым столом подготовили заявление, в котором содержится призыв к разработке на международном уровне соглашения о нулевом сбросе. |
| The author understood this statement as a threat to kill him and fled for Colombo that evening. | Автор расценил это заявление как угрозу убить его и тем же вечером бежал в Коломбо. |
| The statement itself clearly indicated that signing such a document was not only a humanitarian deed. | Такое заявление само по себе со всей наглядностью свидетельствовало о том, что подписанный документ имел отнюдь не только гуманитарное значение. |
| This clear statement of international law is taken from an article authored by the Rapporteur himself in 1973. | Это четкое международно-правовое заявление взято из статьи, автором которой был сам Докладчик в 1973 году. |
| As soon as the oral statement is available, we will include the draft resolution. | Как только будет сделано устное заявление, мы внесем проект резолюции в список. |
| I request that this statement be reflected verbatim in the report of the Conference. | Я прошу внести настоящее заявление в стенографические отчеты о работе Конференции. |
| Neither Clinton's orders nor Bush's statement were guarantees of a final withdrawal of the Navy from the island. | Ни распоряжение Клинтона, ни заявление Буша не являются гарантией окончательного вывода ВМС с острова. |
| Thereafter, the Conference of African Ministers of Finance adopted a ministerial statement, which is contained in the annex. | Впоследствии Конференция министров финансов стран Африки приняла заявление министров, которое приводится в приложении. |
| The United Nations system must take action on the statement by UNDG regarding the Organization's role in capacity development. | Система Организации Объединенных Наций должна отреагировать на заявление ГООНВР, касающееся роли Организации в развитии потенциала. |