| Political party leaders in Urosevac initially made an inflammatory statement, though the Municipal Assembly later issued a statement condemning the violence. | Лидеры политических партий в Урошеваце вначале выступили с подстрекательским заявлением, но позднее муниципальная скупщина сделала заявление с осуждением насилия. |
| The statement is about the Heiligendamm statement on non-proliferation adopted last Friday by the G-8. | Это заявление касается хайлигендаммского заявления по нераспространению, принятого "восьмеркой" в прошлую пятницу. |
| Allow me to make a national statement as a complement to that statement. | Позвольте мне в дополнение к этому заявлению сделать заявление от имени моей страны. |
| At the end of their consultations, they issued a press statement that announced the future adoption of a presidential statement. | По завершении своих консультаций они опубликовали заявление для печати, в котором сообщили о предстоящем принятии заявления Председателя. |
| My Government strongly rejected that statement through the statement issued by the Foreign Ministry on 14 April. | Мое правительство решительно осудило это заявление, опубликованное министерством иностранных дел 14 апреля. |
| They adopted a press statement underlining those concerns. | Они приняли заявление для печати, в котором подчеркивалась эта обеспокоенность. |
| Major improvements in employment legislation included a policy statement on non-discrimination. | К числу основных достижений в области законодательного регулирования сферы занятости относится политическое заявление о недопущении дискриминации. |
| That statement is entirely groundless, and we cannot accept it. | Это заявление лишено каких-либо оснований, и мы не можем с ним согласиться. |
| We find that statement rather undefined and over-broad. | Мы считаем, что это заявление является довольно неопределенным и чересчур широким. |
| This particular statement is justified by the law applied in some overseas territorial collectivities. | Это заявление, в частности, является оправданным правовыми нормами, действующими в некоторых заморских территориях и департаментах. |
| I now move to my national statement on conventional weapons. | Теперь я сделаю заявление по вопросу об обычных вооружениях в национальном качестве. |
| Our sense was that all could support the Presidential statement as drafted. | И у нас складывалось такое ощущение, что все могли бы поддержать председательское заявление так, как оно составлено. |
| Experts questioned the statement that mercury pollution was the responsibility of EECCA countries alone. | Эксперты поставили под сомнение заявление о том, что ответственность за загрязнение ртутью несут только страны ВЕКЦА. |
| At the fifty-sixth session of the Commission, the Federation also submitted a written statement and made an oral statement during the general discussion. | На пятьдесят шестой сессии Комиссии Федерация также представила письменное заявление и сделала устное заявление в ходе общей дискуссии. |
| We will now hear a statement, a closing statement, from the defence. | Сейчас мы выслушаем заявление... заключительное заявление защиты. |
| My statement in this regard can serve as a reaction to the statement made by the distinguished French delegate. | Мое заявление в этом отношении может выступать и в качестве реакции на заявление уважаемого французского делегата. |
| He provided a brief statement (the "witness statement"). | Он представил короткое заявление ("заявление свидетеля"). |
| The statement made here by the representative of Spain on behalf of the European Union - a statement that my delegation fully endorses - attests to this. | Свидетельством тому является заявление, сделанное здесь от имени Европейского союза представителем Испании, - заявление, которое моя делегация полностью одобряет. |
| Noting that an outline of the statement's key elements would be shared with delegations in advance, he invited States to propose topics for the High Commissioner's statement. | Отметив, что краткое описание ключевых элементов заявления будет представлено делегациям заблаговременно, он предложил государствам предложить вопросы для включения в заявление Верховного комиссара. |
| Such a statement must satisfy all the elements of a defence statement before being allowed to be read as such. | Такое заявление должно соответствовать всем элементам правового защитительного заявления, прежде чем его можно разрешить зачитывать в качестве такового. |
| The Working Party adopted an agreed statement by the Chairman (for the text of the agreed statement, see the appendix). | Рабочая группа приняла согласованное заявление Председателя (текст согласованного заявления см. в добавлении). |
| Following the consultation, the President made a nine-point statement that was circulated as an official press statement by the Council. | После консультаций Председатель сделал заявление для печати, включающее девять пунктов, которое было распространено в качестве официального заявления Совета для печати. |
| Mr. ABOUL-NASR agreed wholly with the Chairman's statement on interpretation and Ms. Bautista's comments prompting the statement. | Г-н АБУЛ-НАСР полностью согласен с заявлением Председателя относительно толкования Конвенции и замечаниями г-жи Баутисты, которые побудили Председателя сделать такое заявление. |
| Given the lateness of the hour, my statement will be a shortened version of the statement that is being circulated. | Учитывая поздний час, мое заявление будет являться кратким вариантом того заявления, которое было распространено. |
| All right, I'll make a statement, a brief statement. | Хорошо, я сделаю заявление, короткое. |