| Ms. CUBIAS MEDINA said that such a statement would cancel out the whole morning's discussion. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что подобное заявление сделает безрезультатной всю утреннюю дискуссию. |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| If the patient is still in a position to make the statement, it may also be recorded by the Magistrate. | Если пациент в состоянии самостоятельно сделать такое заявление, его может также зарегистрировать мировой судья. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| The author considers that this statement constituted new evidence which would have enabled him to contest the complainant's version. | Автор считает, что это заявление является новым доказательством, которое позволило бы оспорить версию истицы. |
| This malicious statement warrants a resolute and strong response from the international community. | Международное сообщество должно решительно и жестко отреагировать на это проникнутое ненавистью заявление. |
| Such a statement is as dismaying as it is false. | Такое заявление вселяет тревогу и является ложным. |
| The representative of France made a statement regarding the absence of the complete draft report in all the official languages. | Представитель Франции сделал заявление по поводу отсутствия полного проекта доклада на всех официальных языках. |
| Developing countries argue that any amendment to the TRIPS agreement should not include the Chairman's statement. | Развивающиеся страны настаивают на том, что любая поправка к Соглашению по ТАПИС не должна включать заявление Председателя. |
| The United Nations Information Service at Geneva issued a press release on 24 June 2005 containing a statement by the Special Committee. | Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве 29 июня 2005 года издала пресс-релиз, содержащий заявление Специального комитета. |
| A statement was made condemning as illegal and abusive the unilateral imposition of sanctions without the imprimatur of the Security Council. | Было сделано заявление, осуждающее как незаконное и недопустимое одностороннее введение санкций без одобрения Советом Безопасности. |
| The attention of the General Assembly is drawn to the present statement of programme budget implications. | Настоящее заявление о последствиях для бюджета по программам предлагается вниманию Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee's statement on the occasion and all other presentations had been widely disseminated. | Заявление Комитета, посвященное этому событию, а также тексты других выступлений были широко распространены среди стран-участников. |
| She mentioned in particular the Committee's statement, which called for new initiatives to increase compliance with the Convention. | Она отметила, в частности, заявление Комитета с призывом к новым инициативам, направленным на более полное соблюдение этой Конвенции. |
| The Committee did not consider that a general statement about the adequacy of the criminal proceedings in question met this obligation. | Комитет не пришел к выводу о том, что общее заявление об адекватности уголовной процедуры в данном случае отвечает этому обязательству. |
| A summary statement of the costs was provided to the Advisory Committee upon request. | В ответ на запрос Консультативному комитету было представлено сводное заявление о расходах. |
| The Committee received the statement at 10 a.m. on 16 December 2005. | Комитет получил это заявление в десять часов утра 16 декабря 2005 года. |
| The statement should be read in conjunction with that message. | Заявление должно быть зачитано совместно с этим посланием. |
| In view of the lateness of the hour, I will not read out my prepared statement on this important draft resolution. | Ввиду позднего часа я не буду зачитывать подготовленное мною заявление по этому важному проекту резолюции. |
| Furthermore, it notes the State party's statement that the complaint should be declared inadmissible for lack of substantiation. | Далее Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что сообщение следует признать неприемлемым в связи с отсутствием обоснования. |
| That statement accurately reflected the importance of implementing the Convention for the attainment of the Millennium Development Goals in countries affected by desertification. | Это заявление в полной мере отражает признание важности осуществления Конвенции для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в странах, затронутых опустыниванием. |
| The statement reflected the position of the United States, not that of the international community. | Это заявление отражает позицию Соединенных Штатов, но не международного сообщества. |
| Iceland supports the Secretary-General's strong statement on the responsibility borne by the international community in cases of massive human rights abuses or genocide. | Исландия поддерживает сильное заявление Генерального секретаря о лежащей на международном сообществе ответственности в случае массовых нарушений прав человека и геноцида. |
| We heard the statement of the European Union presidency a few days ago, and I have no intention of repeating it. | Несколько дней назад мы заслушали заявление Председателя Европейского союза, и я не намерен его повторять. |
| The joint statement issued at that meeting reflects our principled position on the resolution of the nuclear issue. | Совместное заявление отражает нашу принципиальную позицию в отношении урегулирования ядерной проблемы. |