| UNICEF endorses this statement, and points out that sanctions should not prevent the delivery of humanitarian supplies. | ЮНИСЕФ поддерживает это заявление и отмечает, что санкции не должны препятствовать поставкам чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| This statement was made to the Berlin court trying the case. | Это заявление было сделано в суде Берлина, который рассматривает это дело. |
| The statement was distributed to the Governments of Finland, Sweden, Norway and Denmark. | Это заявление было распространено среди правительств Финляндии, Швеции, Норвегии и Дании. |
| The Board heard a statement by the secretariat explaining the course of action taken by the Centre in response to this request. | Совет заслушал заявление секретариата, объяснившего причины принятия Центром такого решения по данному запросу. |
| A statement relating to the draft resolution was made by Mr. Joinet. | Г-н Жуане сделал заявление по проекту резолюции. |
| A statement was made by the observer for Afghanistan (14th). | Наблюдатель от Афганистана сделал заявление (14-е). |
| This statement unquestionably constitutes an entire programme of action at both international and national levels. | Такое заявление следует рассматривать в качестве программы действий на международном и национальном уровнях. |
| Late on 24 May 1995, my Special Representative issued a statement emphasizing the seriousness of the situation. | Поздно вечером 24 мая 1995 года мой Специальный представитель опубликовал заявление, подчеркнув серьезность положения. |
| On 12 January 1995, President Tudjman presented his statement withdrawing consent to UNPROFOR's presence with effect from 31 March 1995. | 12 января 1995 года президент Туджман представил свое заявление об аннулировании согласия на присутствие СООНО начиная с 31 марта 1995 года. |
| The abstract and general nature of these obligations transforms the norm into a "wish", i.e. a harmless statement of good intention. | Абстрактный и общий характер этих обязанностей превращает норму в "желание", т.е. безобидное заявление о благих намерениях. |
| At the time the statement was made, the Secretariat had already studied various options for the establishment of such a commission. | К тому времени, когда было сделано это заявление, Секретариат уже изучил различные варианты создания такой комиссии. |
| To say that that does not respond to the Security Council's requests is a statement devoid of truth. | Заявление о том, что это никак не согласуется с просьбами Совета Безопасности, противоречит правде. |
| This mission statement will form the basis of an inter-agency consolidated appeal for Liberia, which I intend to launch shortly. | Это заявление об осуществлении миссии станет основой межучрежденческого объединенного призыва в отношении Либерии, с которым я намерен обратиться в ближайшее время. |
| The representative of the United Nations emphasized that the CCAQ statement represented a balance between the highly varied needs of the different organizations. | Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнул, что заявление ККАВ представляет собой сбалансированное отражение многообразных потребностей различных организаций. |
| My statement will be distributed in its entirety, but because of time constraints I will limit myself to highlighting the main points. | Мое заявление будет распространено все целиком, но ради экономии времени я ограничусь освещением лишь основных моментов. |
| At the beginning of the talks, the two sides adopted a joint statement reaffirming their commitment to the cease-fire. | В начале переговоров стороны приняли совместное заявление, в котором подтвердили свою приверженность прекращению огня. |
| President Kuchma also endorsed the statement on the CTBT. | Президент Кучма поддержал также Заявление по ДВЗЯИ. |
| Other delegations felt that the Controller's statement had not been intended to set out broad priorities for the Committee's consideration. | Другие делегации сочли, что заявление Контролера не имело целью вынести на рассмотрение Комитета широкие приоритетные области. |
| The Commission took note of the statement on the High-level Meeting and of the information provided. | Комиссия приняла к сведению заявление о Совещании высокого уровня и представленную в этой связи информацию. |
| A request was made that the Assistant Administrator's statement on the topic be made available to the Executive Board. | Была высказана просьба о том, чтобы заявление помощника Администратора по этому вопросу было представлено Исполнительному совету. |
| A representative of an intergovernmental organization made a statement informing the Commission on the activities undertaken in the region to combat violence against women. | Представительница одной из межправительственных организаций сделала заявление, в котором информировала Комиссию о деятельности, проделанной в регионе в целях борьбы против насилия в отношении женщин. |
| The Commission heard a statement by the Chairman of the Ad Hoc Inter-sessional Working Group on Finance of the Commission on Sustainable Development. | Комиссия заслушала заявление Председателя Межсессионной специальной рабочей группы по финансовым вопросам Комиссии по устойчивому развитию. |
| As a mission statement, it would be succinct, clear and inspiring. | Это будет краткое, четкое и вдохновляющее заявление о задачах. |
| A number of delegations said that the mission statement would have to be updated periodically. | Ряд делегаций заявили, что заявление о задачах следует периодически пересматривать. |
| The notification shall be accompanied by a statement of the claim and the grounds on which it is based. | К уведомлению прилагаются исковое заявление и основания этого иска. |