| I have hesitated somewhat to make a final statement on this occasion. | И тут я было заколебался, делать ли в связи с этим заключительное заявление. |
| However, some urgent last-minute matters have prevented him from attending and he has entrusted me with the delivery of the following statement. | Но в последний момент кое-какие неотложные дела помешали ему присутствовать, и он поручил мне сделать следующее заявление. |
| The first is to welcome the statement from our distinguished colleague from China. | Во-первых, мы приветствуем заявление нашего уважаемого коллеги из Китая. |
| I also refer to the statement by our colleague the Ambassador of Pakistan. | Я также ссылаюсь на заявление нашего коллеги посла Пакистана. |
| In conclusion, we also support the draft press statement presented by the delegation of the United States of America. | В заключение хотели отметить, что мы тоже поддерживаем предлагаемое делегацией Соединенных Штатов Америки заявление для прессы. |
| This statement was ignored by the prosecutor and deputy prosecutor, and no forensic medical examination was carried out. | Его заявление было проигнорировано прокурором и заместителем прокурора, и никакого судебно-медицинского освидетельствования не проводилось. |
| Austrian civil procedure law allows the judge to request that a statement is made or repeated under oath under any circumstances. | Австрийское законодательство о гражданской процедуре позволяет судье в любых обстоятельствах требовать того, чтобы то или иное заявление делалось или было повторено под присягой. |
| He does not remember having made this statement, which was broadcast on 18 December 2002 on Turkmen Public Television. | Автор не помнит, чтобы он делал подобное заявление, которое было передано по туркменскому государственному телевидению 18 декабря 2002 года. |
| That initial statement made by the President of Colombia has been reiterated on various occasions by the Colombian authorities. | Это первоначальное заявление президента Колумбии было впоследствии подтверждено неоднократно самыми высокими властями Колумбии. |
| Non-governmental organisations were also requested to submit a written statement for the preparation of the Report. | Неправительственным организациям также было предложено представить письменное заявление с изложением позиции в связи с подготовкой этого доклада. |
| The consolidated statement will include information on the potential absorptive capacity of the programme budget for the biennium 2008-2009 under the amended programme of work. | Сводное заявление будет включать информацию о предусмотренной в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов потенциальной возможности покрытия расходов в рамках скорректированной программы работы. |
| The statement was distributed to the participants during the meeting. | Настоящее заявление было распространено среди участников этого совещания. |
| After the consultations, the Council delivered a statement to the press on the situation in Burundi. | После консультаций Совет сделал заявление для печати о ситуации в Бурунди. |
| After some discussion, the Council decided not to issue a proposed presidential statement. | После некоторого обсуждения Совет постановил не выпускать предложенное заявление Председателя. |
| At same meeting, the President made a statement and declared closed the Development Cooperation Forum. | На том же заседании Председатель сделал заявление и объявил Форум по сотрудничеству в целях развития закрытым. |
| The United States stated in addition that a defamatory statement (or other communication) is more than just an offensive one. | Соединенные Штаты также отметили, что заявление (или иное выступление) диффамационного характера представляет собой не только оскорбление. |
| The Commission took note of a statement to the effect that the policy adopted in the draft article was unsatisfactory. | Комиссия приняла к сведению заявление о том, что принцип, использованный в этом проекте статьи, является неудовлетворительным. |
| The Committee welcomes the statement that local communities participate in the management of new conservation areas. | Комитет приветствует заявление о том, что местные общины участвуют в управлении новыми заповедными районами. |
| A joint statement was adopted, where participants committed themselves to strengthening partnerships within the Conference process. | Было принято совместное заявление, в котором участники Конференции обязались работать над укреплением партнерских отношений в рамках процесса Конференции. |
| A statement would therefore be read on her behalf by Tunza Youth adviser for Africa Ms. Margaret Koli. | Поэтому ее заявление будет оглашено от ее имени советником молодежной организации «Тунза» по Африке г-жой Маргарет Коли. |
| The Committee was also considering its relationship with parliaments and had adopted a statement on its relations with national human rights institutions. | Комитет также анализирует свои отношения с парламентами и принял заявление, касающееся его отношений с национальными институтами по правам человека. |
| We therefore support the statement made by the two Chairpeople in charge of the institutional framework. | Поэтому мы поддерживаем заявление, сделанное двумя председателями, отвечающими за организационные основы работы. |
| However, I would like to make this complementary statement to provide information on what has been undertaken by Barbados at the national level. | Однако я хотел бы сделать это дополнительное заявление, чтобы представить информацию по тому, что предпринято Барбадосом на национальном уровне. |
| The representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in his capacity as observer, also made a statement. | Заявление в своем качестве наблюдателя сделал также представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| Today, I have the honour to read out a statement by the President of Ukraine, Victor Yushchenko, addressed to the participants in this event. | Сегодня я имею честь зачитать заявление президента Украины Виктора Ющенко, адресованное участникам этого форума. |