I have hesitated somewhat to make a final statement on this occasion. |
И тут я было заколебался, делать ли в связи с этим заключительное заявление. |
However, some urgent last-minute matters have prevented him from attending and he has entrusted me with the delivery of the following statement. |
Но в последний момент кое-какие неотложные дела помешали ему присутствовать, и он поручил мне сделать следующее заявление. |
The first is to welcome the statement from our distinguished colleague from China. |
Во-первых, мы приветствуем заявление нашего уважаемого коллеги из Китая. |
I also refer to the statement by our colleague the Ambassador of Pakistan. |
Я также ссылаюсь на заявление нашего коллеги посла Пакистана. |
In conclusion, we also support the draft press statement presented by the delegation of the United States of America. |
В заключение хотели отметить, что мы тоже поддерживаем предлагаемое делегацией Соединенных Штатов Америки заявление для прессы. |
This statement was ignored by the prosecutor and deputy prosecutor, and no forensic medical examination was carried out. |
Его заявление было проигнорировано прокурором и заместителем прокурора, и никакого судебно-медицинского освидетельствования не проводилось. |
Austrian civil procedure law allows the judge to request that a statement is made or repeated under oath under any circumstances. |
Австрийское законодательство о гражданской процедуре позволяет судье в любых обстоятельствах требовать того, чтобы то или иное заявление делалось или было повторено под присягой. |
He does not remember having made this statement, which was broadcast on 18 December 2002 on Turkmen Public Television. |
Автор не помнит, чтобы он делал подобное заявление, которое было передано по туркменскому государственному телевидению 18 декабря 2002 года. |
That initial statement made by the President of Colombia has been reiterated on various occasions by the Colombian authorities. |
Это первоначальное заявление президента Колумбии было впоследствии подтверждено неоднократно самыми высокими властями Колумбии. |
Non-governmental organisations were also requested to submit a written statement for the preparation of the Report. |
Неправительственным организациям также было предложено представить письменное заявление с изложением позиции в связи с подготовкой этого доклада. |
The consolidated statement will include information on the potential absorptive capacity of the programme budget for the biennium 2008-2009 under the amended programme of work. |
Сводное заявление будет включать информацию о предусмотренной в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов потенциальной возможности покрытия расходов в рамках скорректированной программы работы. |
The statement was distributed to the participants during the meeting. |
Настоящее заявление было распространено среди участников этого совещания. |
After the consultations, the Council delivered a statement to the press on the situation in Burundi. |
После консультаций Совет сделал заявление для печати о ситуации в Бурунди. |
After some discussion, the Council decided not to issue a proposed presidential statement. |
После некоторого обсуждения Совет постановил не выпускать предложенное заявление Председателя. |
At same meeting, the President made a statement and declared closed the Development Cooperation Forum. |
На том же заседании Председатель сделал заявление и объявил Форум по сотрудничеству в целях развития закрытым. |
The United States stated in addition that a defamatory statement (or other communication) is more than just an offensive one. |
Соединенные Штаты также отметили, что заявление (или иное выступление) диффамационного характера представляет собой не только оскорбление. |
The Commission took note of a statement to the effect that the policy adopted in the draft article was unsatisfactory. |
Комиссия приняла к сведению заявление о том, что принцип, использованный в этом проекте статьи, является неудовлетворительным. |
The Committee welcomes the statement that local communities participate in the management of new conservation areas. |
Комитет приветствует заявление о том, что местные общины участвуют в управлении новыми заповедными районами. |
A joint statement was adopted, where participants committed themselves to strengthening partnerships within the Conference process. |
Было принято совместное заявление, в котором участники Конференции обязались работать над укреплением партнерских отношений в рамках процесса Конференции. |
A statement would therefore be read on her behalf by Tunza Youth adviser for Africa Ms. Margaret Koli. |
Поэтому ее заявление будет оглашено от ее имени советником молодежной организации «Тунза» по Африке г-жой Маргарет Коли. |
The Committee was also considering its relationship with parliaments and had adopted a statement on its relations with national human rights institutions. |
Комитет также анализирует свои отношения с парламентами и принял заявление, касающееся его отношений с национальными институтами по правам человека. |
We therefore support the statement made by the two Chairpeople in charge of the institutional framework. |
Поэтому мы поддерживаем заявление, сделанное двумя председателями, отвечающими за организационные основы работы. |
However, I would like to make this complementary statement to provide information on what has been undertaken by Barbados at the national level. |
Однако я хотел бы сделать это дополнительное заявление, чтобы представить информацию по тому, что предпринято Барбадосом на национальном уровне. |
The representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in his capacity as observer, also made a statement. |
Заявление в своем качестве наблюдателя сделал также представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Today, I have the honour to read out a statement by the President of Ukraine, Victor Yushchenko, addressed to the participants in this event. |
Сегодня я имею честь зачитать заявление президента Украины Виктора Ющенко, адресованное участникам этого форума. |