| It made a declaratory general statement regarding the conduct of any State which might cause extraterritorial injuries. | Суд сделал декларативное общее заявление относительно поведения любого государства, которое может причинить ущерб за пределами его территории. |
| The statement should be prepared by the same party that proposes the plan. | Это заявление должно быть подготовлено той же стороной, которая предлагает план. |
| Her delegation supported the statement by the representative of Sierra Leone concerning women and elderly persons. | Ее делегация поддерживает заявление представителя Сьерра-Леоне, касающееся женщин и лиц пожилого возраста. |
| Likewise, no commercial entity should make a statement that is known to be untrue. | Таким же образом, ни одно коммерческое предприятие не должно делать заявление, которое, как хорошо известно, является ложным. |
| After giving the communiqué some thought, the Federation formulated its own statement against terrorism. | Изучив это официальное сообщения, Федерация подготовила свое собственное заявление о борьбе с терроризмом. |
| Since English was not his mother tongue, that statement was unclear and he would like it explained. | Поскольку английский не является его родным языком, это заявление неясно, и он хотел бы получить разъяснение. |
| A press statement was agreed which summarized the main points of the discussion. | В заключение было согласовано заявление для печати, отражающее вкратце основные элементы дискуссии. |
| Ethiopia also issued a statement welcoming the Declaration and pledged its cooperation to ensure further progress in the process. | Эфиопия также выступила с заявлением, в котором она приветствовала Заявление и обещала оказать содействие в обеспечении дальнейшего продвижения в период процесса национального примирения в Сомали. |
| The Secretary-General is also about to release a United Nations policy statement and comprehensive strategy on assistance and support to victims. | Генеральный секретарь обнародует также в ближайшее время заявление относительно политики Организации Объединенных Наций в этом вопросе и ее всеобъемлющую стратегию оказания пострадавшим помощи и поддержки. |
| I welcome the presence in this Chamber of Mr. Boris Tadic, President of Serbia, and thank him for his statement. | Я приветствую присутствующего в этом зале президента Сербии г-на Бориса Тадича и благодарю его за сделанное им заявление. |
| The Chairman said that, at the request of Cuba, Ms. Kane's statement would be circulated as an information document. | Председатель говорит, что по просьбе Кубы заявление г-жи Кейн будет распространено в виде информационного документа. |
| The Chairman: I thank the representative of Indonesia for his statement made in a constructive spirit. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Индонезии за его заявление, сделанное в конструктивном духе. |
| The recent statement by the Prosecutor of the Court on his intention to initiate an inquiry in this respect should be encouraged. | Недавнее заявление Обвинителя Суда о его намерении инициировать в этой связи расследование следует только приветствовать. |
| It appears that no delegation wishes to make a statement or comments. | Похоже, ни одна из делегаций не желает сделать заявление или высказать комментарии. |
| This statement met with some criticism, both in the Commission and in the Sixth Committee. | Это заявление было встречено с определенной критикой как в Комиссии, так и в Шестом комитете. |
| We also commend the sharp and inspiring statement by Ms. Carol Bellamy. | Мы также воздаем должное г-же Карол Беллами за острое и вдохновляющее заявление. |
| Finally, during this opening plenary meeting, the Executive Director will present his policy statement. | И, наконец, в ходе этого первого пленарного заседания Директор-исполнитель представит свое программное заявление. |
| The delegation should explain what was meant by the statement that men were superior in their intellectual ability. | Делегация должна пояснить, что означает заявление о превосходстве мужчин с точки зрения их интеллектуальных способностей. |
| The agreement generated a joint statement communicated to the members of the Council. | По следам этого соглашения было сделано совместное заявление, переданное членам Совета Безопасности. |
| That was a statement of non-discrimination. | Это и есть заявление об отсутствии дискриминации. |
| We listened attentively to Mr. Pachachi's statement concerning the objectives and purposes of that Council in the immediate future. | Мы внимательно выслушали заявление г-на Пачачи, касающееся целей и задач, стоящих перед Советом в ближайшее время. |
| I am especially grateful to Mr. Ibrahim Gambari, Special Adviser to the Secretary-General, for his enlightening statement. | Я особенно благодарен гну Ибрагиму Гамбари, Специальному советнику Генерального секретаря, за его информативное заявление. |
| The Meeting agreed to annex the statement to the report, on the understanding that this should not set a precedent. | Совещание согласилось приобщить заявление к докладу при том понимании, что это не должно создавать прецедента. |
| Aldo Mantovani, Deputy Permanent Representative of Italy to the United Nations, read out a statement on behalf of the European Union. | Заместитель Постоянного представителя Италии при Организации Объединенных Наций Альдо Маньтовани зачитал заявление от имени Европейского союза. |
| Events in the Middle East in recent hours prompt Chile to make the following statement. | События, произошедшие в последние часы на Ближнем Востоке, вынуждают Чили сделать следующее заявление. |